Hõimlane verejõe tagant: Saami
muinaslood tootempõhjapõdrast. III
Enn Ernits
"Mäetaguste" eelmises numbris tegime algust Meandashi
naisevõtu teise alatüübi lugudega, mis jätkuvad ka
sedapuhku. Käsitlemist leiab ka kolmas alatüüp.
Kaheteistkümnes jutt
"Lovta o Mjandashe". V. Tsharnoluski, 1927 < Tatjana
Danilova (snd 1874) < esimene abikaasa Ilja või A. Matrjohhin
(suri 1918 paiku). Turja, Kintush. Avaldatud vene keeles, Tsharnoluski 1962:
94-101; 1965: 85-90; Kert 1980: 204-207 (nr 131).
Kosimine. Kaaren, hüljes ja põhjapõder kosisid
inimeseks moondunutena vastavalt taadi-eide vanema, keskmise ja noorema
tütre. Loos esinevad väljendid: "Mees süsimustade
kaarnatiibadega", "Merelooma loivad paistavad",
"Põhjapõdra sarved toretsevad".
Külaskäigul. Taati-eite külastasid järjest
oma tütreid. Vanemal tütrel oli kaaren silma peast nokkinud.
Kaarnalapsed lendasid koja kohal. Söömise järel heideti
magama. Keskmisel tütrel oli hüljes sõrmed ära
närinud. Hülgepojad mängisid koja ümber. Söömise
järel heideti magama. Noorem tütar elas põhjapõdraga
õnnelikult. Meandashi lapsed mängisid koja ümber. Noorema
tütre perre jäädi elama. Järgmisel päeval punus eit
lapselastele punased kaelarihmad. Taat läks koju, et sealt ära tuua
oma varanatuke.
Pahategu. Tavaks on asemenahad voolavasse vette heita, ent eit
käskis tütrel need kuivatada päikese käes. Tütar
tegigi nii.
Lahkumine naise juurest. Meandash tuli koju, ei suutnud kusehaisu
pärast inimeseks moonduda. Ta põgenes, lapsed
põdravasikatena kannul.
Ema reaktsioon. Ema pakkus kõige pisemale pojale rinda, kuid
see keeldus imemast. Ema õpetas: "Alatusest hoia eemale!
Õnnelikule mine lähemale! Hoia silmad pilukil ja lase noolel oma
külge trehvata! Ole inimesele toiduks!"
Naise edasine elu. Hiljem abiellus ema sureliku mehega, kuid nende elu
muutus viletsaks. Meandash ei suutnud naise hingepiinu välja kannatada.
Ta ilmus unenäos ning käskis end pühapaigas maha lasta ning oma
nahk asemeks seada. Nõnda tehtigi ja elu läks paremaks; abikaasa
jahilkäigud muutusi edukaks.
Teine pahategu. Emale ei meeldinud, et tütar ei kuivatanud
asemenahku päikese käes, vaid loopis need vette. Tütar tegi ema
õpetuse järele, kuid nahk kadus äkki ära.
Selle loo algus, nimelt naisevõtu käsitlemine on eelmise variandiga
üpris sarnane, ent kosimisest jutustatakse põhjalikumalt. Anname
V. Tsharnoluski vahendusel sõna jutustajale:
-
Elasid eite-taati. Noh, sündis neil kolm tütart. Eluke veeres
omasoodu. Kord tõusis eit hommikul üles ja hakkas tuld tegema.
Äkki aga saputas kaaren teisel pool koda tiibu. Eit ehmus:
"Tõuse, vanamees, üles!"
Taat tõusis üles ja heitis pilgu koja taha. Tema ees seisis ilus
mees, suure nina ja süsimustade kaarnatiibadega.
Taat kutsus külalise kotta, eit aga pani lauale head ja paremat. Siis
algas kosjajutt.
Mees palus tütart naiseks. Vanakesed nõustusid ja andsid
talle vanema tütre naiseks.
Noh, läkski tütar oma mehega uude kodusse. Taadi-eide eluke
veeres aga edasi.
Eluke veeres edasi. Hakkas eit kord tuld tegema. Heitis pilgu
puhasuksele: seal aga merelooma loivad näha. Eit ehmus!
"Taat, tõuse üles! Taat, tõuse kähku
üles!"
Taat tõusis üles, avas ukse ning heitis pilgu koja ette. Tema ees
seisis mereloom. See astus kotta paksu mehena ja istus tule äärde.
Noh, võeti pruukosti ja jutuajamine läks lahti. Ta hakkas kosima.
Paks mees tahtis kosida vanakeste tütart. Vanakesed nõustusid ning
andsid talle naiseks keskmise tütre.
Mereloom läks koju, viis naise enda poole. Taadi-eide eluke veeres
aga vanaviisi edasi.
Elu veeres edasi. Ühel päeval tõusis eit hommikul
üles ja hakkas tuld tegema. Ta heitis pilgu puhasaknast välja.
Teisel pool tare aga toretsesid põhjapõdrasarved.
Eit äratas taadi.
Taat tõusis üles ja heitis pilgu koja ette: tema ees seisab
aga Meandash - see on põhjapõder. Taat kutsus Meandashi kotta.
Põhjapõder astus kotta, moondus inimeseks, väga ilusaks
meheks. Eit pani head-paremat lauale ja jutuajamine läks lahti. Meandash
hakkas kosima. Ta palus tütart naiseks. Vanakesed olid nõus ning
andsid talle naiseks noorema tütre. Meandash-paarrn läks noore
naisega koju.
Muinasloost selgub, et mees pole veel unevõimust vabanenud, ent naine
askeldab juba tulega. Ta märkab kosilast alati esimesena, ent kosjakaupa
sobitab mees. Kõigepealt nimetab eit looma kõige
iseloomulikumat kehaosa (pars pro toto), ning seda mitte ainuüksi
asjaomases loos. Muinaslugu on tüüpiline totemistliku
mõttelaadi väljendus: inimeseks moonduda võiv loom naib
inimese tütre. Tähelepanu äratab hommikuse aja
rõhutamine. Teatavasti seondub see müütides loomisega
(Traditsionnoje mirovozzrenie 1988: 47).
Loomkosilased tulevad kuskilt kaugelt (tegelikult müütilisest
maailmast) ja paluvad taadilt luba tütrega abiellumiseks. Meenutame, et
esimeses alatüübis käis noore sarva ema ise pojale naist
otsimas. Jutustaja suhtumine kõigisse kosilastesse on heasoovlik, kuid
omaduste gradatsioon tundub ebaühtlasena: kaarnat peetakse ilusaks meheks,
hüljest lihavaks, põhjapõtra aga väga ilusaks.
Kosimisele järgneb peatselt eide-taadi külaskäik. Piirdume
seekordses näites Meandashi-pere külastamisega:
-
... kuid mõne aja möödudes asuti teele
Meandashi-väimehe poole. Astusid-astusid ja jõudsid
lõpuks ta koja juurde. Meandashi lapsed märkasid neid ja
pistsid karjuma:
"Ema, ema! Vanaisa ja vanaema tulid meile külla!"
Meandashi naine tuli kojast välja, kalevist kleit, pikk, must ja sile,
seljas. Nad teretasid üksteist. Tütar kutsus vanemad kotta ning
hakkas head-paremat valmistama.
Näe, päike veeres looja. Siis avanes puhasuks ning Meandash
tõi värsket liha. Ta heitis pilgu kotta ning märkas, et
äi ja ämm on talle külla tulnud. Meandash astus kotta
inimesena, astus kauni noormehena äia-ämma ette. Valmistati
õhtusöök. Söödi ja joodi ning heideti magama.
Hommikul ärgati unest üles. Eluke veeres edasi. Väimees
läks jahile. Vanaema punus iga lapselapse jaoks punased rihmad ja sidus
need Meandashi lastele kaela. Armsad lapselapsed mängisid, punased
rihmad kaelas. See oli väga ilus.
Eluke veeres edasi. Meandash tuli koju: väljas oli ta kaunite sarvedega
põhjapõder, ent majja sisenes ta inimesena. Magati öö,
kuid hommikul tõusnud, tahtsid eite-taati tagasi koju minna, oma
armsasse kotta. Kuid Meandash-väimees ei lasknud neil minna, vaid
jättis nad enda juurde elama.
Meandashite, nagu inimeste maailmas, usuti elatavat rutiinselt. Hommikul
tõusti üles, mees käis jahil, söödi õhtust
ja heideti magama. Pidevalt rõhutatakse jutus ajakulgu (nt "eluke
veeres edasi"). Vanaema suhtub soojalt oma lapselastesse. Seda
väljendavad tema poolt valmistatud punased kaelarihmad, mida võib
semantiliselt võrrelda esimeses jutus mainitud punaste kaleviribadega,
mis seoti põdravasikaile kõrva ümber.
V. Tsharnoluski Koola-ekspeditsiooni ajal oli usk tootemitesse veel elav, kuid
võõrastele ei tahetud arusaadavatel põhjustel sellest
kuigi meelsasti rääkida. Tasapisi hirm võõraste ees
taandus. Teadlane küsis kord oma saamist teekaaslaselt:
-
"Mida tähendavad need muinaslood, mida olen senini kuulnud? Neis
elavad inimesed, kes pole inimesed, nad oleksid nagu rohkem
põhjapõdrad. Kas siis põderinimesed?"
-
Ta sai jaatava vastuse:
-
"Olid jah sellised inimesed, jah olid... See on tõsi. Nagu oleme
olemas meie, nii on ka nemad ... See on õige. Me põlvneme
Matrjonast! [...] Nad elasid kõrgel mäel, tundrutel, nad olid
meile, inimestele, nähtamatud." (Tsharnoluski 1965: 43).
-
Teispoolsuse olendeid ei saa tavainimene muidugi näha, kuigi nende
olemasolus pole tal mingit põhjust kahelda. Kõrge mäe
mainimine esivanemate elukohana näib osutavat ühelt poolt universumi
vertikaalsele liigendamisele, teisalt aga ülasfääri positiivsele
tähendusele. Esiema nimetamine vene ristinimega Matrjona peaks olema
üpris hiline, sest Koola saamid ristiti alles XVI sajandil.
Imandra järve ääres Monttshis elanud Pjotr Sarvanov mainis
mientushite kohta veendunult:
-
"Ma näen neid elavatena, sellistena, nagu nad on."
-
Lisame siinkohal Lõmbesis elanud keelejuhi Jefim Danilovi teate
(Tsharnoluski 1965: 72-73):
-
"Meie, mehed, oleme ju põhjapõtrade soost, me oleme
sündinud Matrjona Meandashevnast, meie naised on aga teisest ihuviljast
põhjapõdrad [...] Matrjona, seesamune esiema, oli Meandashi
naine."
Öeldus täheldame omapärast loogikat: Meandashevna tähendab
ju Meandashi tütart, ent põhjapõdra ja inimnaise lapsed
olid põhjapõdravasikad. Eks see teisipidi arutades olegi
õige, sest algul polnudki inimesi, vaid üksnes
põhjapõdrad. Seepärast pidi ka esimene naine olema
põhjapõder. Kuidas pääseda loomaringist inimeste ringi?
Loodusrahvastelt ei maksa oodata klassikalist loogikat. J. Danilovi jutust
ilmneb vähemalt kahe fraatria olemasolu: mehed põlvnevad
ühest, naised aga teist päritolu põhjapõtradest
(või teistest loomadest).
Käesoleva muinasloo jutustanud Tatjana Danilova väitis
(Tsharnoluski 1965: 83):
-
"Meandash oli olemas! Kõik, kes me siin elame, meie
Suveneemel, oleme veresugulased tema naise, Meandash-koabiga - Matrjonaga.
Nuort-Saame rahvas pole aga veresugulased, neil on teine keelgi. Aga mis
puutub Kintushi rahvasse, siis oleme kõik Kintushi soost; oleme
kõik meantushid, ehk küll kõigil on eri perekonnanimed,
kes Koibin, kes Tjolõshev, kes Matrjohhin, kuid me oleme kõik
veresugulased, kõik ühest soost. Näe, tahad, usu, tahad,
ära usu, kuidas soovid, aga nõnda see on. Meandash oli kindlasti
olemas, need inimesed olid olemas, ka Meandash-koab oli olemas. Ta on meile
midagi ema - Maderahke sarnast. See on sama tõsi, nagu see, et ma
siin sinu vastas istun. Seda tuleb mõista, kui ma sulle juba sellest
kõnelema hakkasin. See tähendab, nii nagu mina olen elav inimene,
nii on ka tema."
Lühidalt öeldes, väidetakse, et turjalased, kelle esiemaks on
Meandash-koab, pole kildinitega, vähemalt Nuort-Saame rahvaga,
veresugulased. Seevastu J. Sergejeva (1994: 170) märgib, et
Meandashi-lood pärinevad kildini alamurdest ja on säilinud Danilovi,
Koibini, Tjolõshevi ja Matrjohhini sugulasperes. Ent V. Tsharnoluski
andmetest nähtub, et mainitud perekondade esindajad (Koibinite kohta
pole teada) elavad Turjas.
Niisiis algab saami muinasusundis seos põhjapõdraga meesliinist.
Meandashi abikaasat kutsuti saami keeles enamasti Meanndashsh-kaab'iks
või koab'iks, kus viimane sõna tähistab noorikut ehk
noort abielunaist, ning on ilmsesti suguluses eesti sõnaga kabe
ja kabu 'neiu, naine'. T. Danilova nimetas teda ka
maadder-ahk'ks, st esiemaks. Koltadel esines samas tähenduses
nimekuju maaddar-ahkka, inari saamidel madderakko jt
(Ränk 1949: 188; Itkonen 1943/1944: 65). Sõna esipool on
ühenduses eesti sõnaga manner : mandri ja soome
sõnaga manner : manteren. Näiteks kohtame eeposes
"Kalevala" järgmisi värsse:
-
Akka manteren alainen,
mannun eukko, maan emäntä!
(II: 301-302)
-
Need on folklorist August Annist (vt Lönnrot 1958: 19) tõlkinud
niimoodi:
-
Eite manderi-alune,
muru eite, maa emanda!
Ilmselt on saami sõnagi esialgu tähendanud maaema, millele
näib osutavat paitsi keeleainese teade, et soome mütoloogias on
akka tuntud ka äikesejumaluse Ukko abikaasana (Turunen 1981: 18).
Soome usundiloolane Uno Holmberg (hilisema nimega Harva) mainis, et naisi
sünnitamisel abistav - sellest lähtuvalt esiema - Madderakka elas
maa sees koja all, kuhu talle ohverdati (Holmberg 1915: 77).
Käesoleva loo esitamise kohta on V. Tsharnoluski teatanud järgmist.
Seda ei olevat jutustatud, vaid ainult lauldud. Lugu kutsuti
lõvtiks. Ilja Matrjohhin ja ta naine Tatjana, kes laulnud teist
häält, olnudki teadaolevalt selle viimased oskajad. V. Tsharnoluski
jätkas Tatjana sõnadega:
Iga kord, kui jõuti kohani, kus Meandash lahkub abikaasast, veeres
Iljale pisar silma, ta hakkas nutma, kuid ei katkestanud laulu. Stseen,
kus ema kaotab poja ja kutsub teda oma rinda imema, pani aga Tatjana nutma.
Nüüd nutsid nad mõlemad koos, lauldes nutmapanevat laulu
[...]
Tatjana esitust kirjeldas teadlane järgmiselt:
Algul pajatas ta Meandashi-laulu vene keeles, siis lapi keeli, mina aga
panin nad mõlemat moodi kirja. Iga kord valas Tatjana pisaraid kohas,
kus kõneldi väikesest lapsest, kes moondus
põhjapõdravasikaks ja pages ema eest. Tuli üleskirjutamine
katkestada ja oodata, millal ta rahuneb.
Kolmeteistkümnes jutt
"Olen' dikar' [II]". V. Tsharnoluski, 1927(?) Turja,
Jovkõi. Avaldatud vene keeles, V. Tsharnoluski 1965: 41-42; Kert
1980: 212 (nr 133).
Kosimine. Kaaren, hüljes ja põhjapõder kosisid
inimeseks moondunutena vastavalt taadi-eide vanema, keskmise ja noorema
tütre. Loos esinevad väljendid: "kaarnatiivad paistsid",
"hülgeloivad kraabivad", "põhjapõdra sarved
näha".
Külaskäigul. Taat ja eit külastasid järjepanu
oma tütreid. Vanemal tütrel oli kaaren silma peast nokkinud.
Keskmisel tütrel oli hüljes sõrmed ära närinud.
Ainult noorem tütar elas põhjapõdraga õnnelikult.
Vanemad jäid noorema tütre juurde elama.
V. Tsharnoluskil esineb kaks samanimelist lugu: üks pärineb
Turjast, teine aga Akkalist (vt VIII jutt). Käesolevas loos on
kosimismotiivi käsitletud pikemalt. Pole välistatud, et tegu
võib olla ühe ja sama algvariandiga, kusjuures ühel juhul
on pikemalt esitatud algusosa, teisel aga lõpuosa. V. Tsharnoluski
viibis loo kirja panemise ajal väidetavalt Jovkõis nartaretke
ootuses. Raamatus mainitakse Babkino järve (Tsharnoluski 1965: 38), kuid
siinkirjutaja ei tunne paraku Lapimaa geograafiat. Üldiselt sarnaneb
asjaomane muinaslugu XII jutuga.
Neljateistkümnes jutt
"KonDe maiNS - Muinasjutt metsikust põhjapõdrast".
Victoria Sienkiewicz-Gudkova, 1955 < Ustinja Tarunova (snd 1899). Turja,
Jovkõi. Avaldatud saami ja eesti keeles, Sienkiewicz-Gudkova 1960:
213-214.
Kosimine. Kosilased (kaaren, hüljes ja põhjapõder)
pidid tegema kolm kappa. Nad tulid ülesandega toime ja kosisid
eide-taadi tütred.
Külaskäigul. Taat külastas järjest oma tütreid.
Koja pealt kelgutasid alla hülge lapsed. Tütrel polnud teist
kätt. Keskmisel tütrel oli ainult üks silm alles, kojas oli
palju raipeid. Noorem tütar elas õnnelikult; tal oli palju liha.
Taat jäi sinna ööseks.
Pahategu. Öösel põletas põhjapõdra naine
oma mehe naha, mille see oli seljast maha heitnud.
Lahkumine naise juurest. Põhjapõder põgenes koos
oma lastega.
Ema reaktsioon. Ema anus, et lapsed tuleksid koju, kuid asjata.
Selle, esimese tootempõhjapõdraloo tõlke eesti keelde,
tegi keeleteadlane Karl Kont. Variant on ilmseilt mõjutatud
indoeuroopa imemuinasjutust "Konn-kuningatütar" (AT 402),
kus peigmehekandidaatidele antakse keerulisi ülesandeid ning kus naine
põletab ära oma mehe naha (nt Arajs, Medne 1977: 61-62, 281;
Barag et al. 1979: 128-129). Leitud allikais polnud juttu kappadest.
Paraku pole siinkirjutajale olnud käepärased skandinaavia
muinasjuttude tüübikataloogid. Nikerdatud kappade valmistamisest
kõneldakse IX loos, mis pärineb samuti Turjast, mis annab
põhjust arvata, et tegemist on arvatavasti lokaalredaktsiooniga.
Viieteistkümnes jutt
"Konte majNs - O dikom olene". G. Kert, 1960 <
Maria Matrjohhina (1900). Turja, Jovkõi. Avaldatud vene keeles,
Kert 1980: 214-218 (nr 135), saami ja vene keeles, Kert, Zajkov 1988: 93-100,
171-175 (nr 47).
Kosimine. Kaaren, hüljes ja põhjapõder kosisid
taadi-eide kolm tütart.
Külaskäigul. Taati-eite külastasid oma tütreid.
Vanemal tütrel oli palju lapsi, kuid tal oli silm peast välja
torgitud. Keskmine tütar elas hästi, hüljes tõi palju
kalu koju. Osa lapsi oli hülge-, osa inimesesarnased. Kojas oli halb
õhk. Noorem tütar elas õnnelikult. Lapsed mängisid
põhjapõdrasarvedega. Taat tuli korraks koju, et asuda koos
eidega noorema tütre juurde elama.
Pahategu. Kord riputas eit väimehe hoiatusest hoolimata
täispissitud naha üles, kuigi tütar oli juhatanud, et sellised
nahad tuleb visata kas vette või kõrvalisse kohta.
Põhjapõder oli päeval loom ja öösel inimene. Kogu
aja tõi ta koju värsket põhjapõdraliha.
Lahkumine naise juurest. Põhjapõder ei suutnud asemest
kerkivat vänget haisu välja kannatada ja põgenes,
sülelaps kannul.
Ema reaktsioon. Ema tahtis lapsele rinda anda ("emal on üks
tiss, emal on teine"), ent see keeldus.
Naise edasine elu. Hiljem abiellus ema sureliku mehega. Noorem
tütar nägi unes põhjapõdrast abikaasat, kes käskis
end tütre uuel mehel maha lasta, tema pea koos ajuga ära
süüa ja naha peal magada. Noorem tütar tegi nagu
põhjapõder käskis. Ta sõi ka
põhjapõdra silmad ära ning elu muutus õnnelikuks.
Seda teisendit on suhteliselt põhjalikult arendatud. Esialgu on
kosilased loomarõivastesse maskeerunud tegelased. Kaarnal on
säravmust sulgedega ülikond, nina sarnaneb kaarna nokaga, kulmud on
mustad. Teisel kosilasel on säravroheline, krabisev ülikond.
Nägu oli lame, silmad punnis, vuntsid sorakil, nagu hülgel.
Kolmandat kosilast kirjeldatakse nõnda: Selline valge inimene nagu
metsik põhjapõder. Ilus mees. Nii aevastab, sest midagi
haiseb. Aevastamismotiiv on kahtlemata hilisematest, pahateoga
seonduvatest jutuosadest võetud.
Alles järgmisel hommikul kahtleb eit, et väimehed on vist loomad:
ühel on kaarna pea, teisel hülge loivad, kolmandal aga sarved peas.
Taat on asjast muidugi teadlik; ta lausub eidele: On mis on, kuid ta on
väimees, kui me talle oma tütre naiseks andsime.
Eriti pikalt-laialt on keelejuht kirjeldanud esimest naisevõttu.
Erinevalt eelmistest lugudest peetakse tütre vanemate juures pulmi.
Huvipakkuv on kirjeldus, kus noorik lahkub vanematekodust kaarnana lennates:
Taat ja eit istuvad vaikides, kaarnast mees lausub: "Kaarnanahk,
tule minu naise, minu nooriku ümber, et mu noorik muutuks kaarnaks. Taat
ja eit märkasid, et väimees ja tütar tõusid õhku
kaarnatena: karr-r-kar-kar-kar-kar-kar... Ringlevad, ringlevad. Vaat, kolm
korda lendasid üle koja. Tähendab, jätsid hüvasti.
Lisame siinkohal, et saami kujutelmades kulges shamaanihing sagedamini just
kaarnana (Paulaharju 1922: 136). Nelja kaarna kujul ilmutas end aga oma
elukohast minema aetud seid või seal asunud jumalus
(Nemirovitsh-Dantshenko, s.a.: 364).
Ka teised loomkosilased peavad pulmi taadi-eide juures. Järgmisel
hommikul lahkus kolmas kosilane põhjapõdrana, naine
põdralehmana kannul. See on ainulaadne motiiv.
Enne väimehe lahkumist küsib taat, kus noorpaar elama asub. Kaaren
ja hüljes vastavad, et kojas merekalda äärsel kaljul,
põhjapõder lubab asuda metsajärve veerde ehitatud kotta.
Siit selgub, et erinevad sugukonnad pärinesid eri aladelt: nii kaarnat
kui ka hüljest koteeritakse kõrgelt.
Oma tütreid külastab taas taat üksi, nagu XV jutus. Enne
järgmise tütre juurde minekut puhkab ta vahepeal oma kodus. Kaarna
juurest lahkub ta hirmuga, kuigi kaaren kiitleb, et lindude maailm on
kõige parem ning kaaren on rammus (kaarnal on küljed
jooksmeluuni). Jutustamisel lisatakse, et kaaren, kes raibetel nokib silmad
välja, hulgub terve päeva ringi; tema jahisaagist ei tehta juttu.
Muinaslugu erineb eelmistest ka seetõttu, et hüljest pole
päris hukka mõistetud. Peamise pahena on tema puhul märgitud
halba kojaõhku, loibade kriipimist ja merelima. Lapsed on hülgel
osaliselt hülged, kes käivad isaga üheskoos merel, osaliselt
inimesed. Hüljes toob õhtul koju saagiks kalu. Kõige
paremini kulgeb elu taas põhjapõdra peres, kus lapsed
(vist inimesekujulised) mängivad põhjapõdrasarvedega
(lähemalt oli sellest juttu VIII loo analüüsimisel). Laste
puhul ilmneb gradatsioon: kõik on loomad (kaarnal) / osa on loomad, osa
aga inimesed (hülgel) / kõik on inimesed
(põhjapõdral). Eks selleski leidu väärtushinnang.
Kuueteistkümnes jutt
"Koolmm võer'pen' - "Tri sestrõ"
(Geogi Kert, 1960 < Maria Danilova (snd 1903). Turja,
Jovkõi. Avaldatud saami ja vene keeles, Kert 1988: 110-115,
182-184 (nr 51).
Kosimine. Tütred abiellusid korraga kaarna, hülge
ja põhjapõdraga.
Külaskäigul. Taat külastas oma tütreid.
Hüljes oli söönud tütre käe ning kojas vedeles palju
kalu, mererohtu, sulgi jm. Koja ümber jooksid hülgepojad.
Kaaren oli naisel mõlemad silmad välja nokkinud. Lapsed olid
kaarnapojad. Põhjapõdra peres elati õnnelikult: kala ja
liha on külluses. Koja ümber jooksid
põhjapõdravasikad. Kõik oli väga puhas. Taat naasis
koju ja jutustas kõigest eidele. Vanemad lubasid oma tütred
hädast päästa, kuid surid enneaegu.
Mainitakse, et kolm kosilast (inimkujul) kohtuvad taadiga
põhjapõdrajahil ja lubavad õhtul korraga
("kollektiivne" kosimine esineb veel IX jutus) tütred naida.
Kosilased tulevadki lubatud ajal ning tütred valivad oma mehed välja.
Seega on kondikava tuttav, kuid detailides erineb ta muudest teisenditest
suurel määral. Tundub, et lugu on keelejuhil ununema kippunud. Muidu
võib seda pidada küllaltki tüüpiliseks turja looks.
Tütreid käib selleski loos vaatamas taat. Ebatäpsus on seegi,
et kõigepealt kohtub ta hülgeperega. Enne järgmiste
tütarde külastamist taat vahepeal kodus ei käi. Ka kala
mainimine põhjapõdra toidulaual kuulub ilmselt unustamisest
tingitud seikade hulka. Lugu erineb teistest variantidest sellegi poolest,
et vanemad kavatsevad oma lapsed hädast päästa, kuid see
jääb vaid sooviks.
Seitsmeteistkümnes jutt
"Potshemu oleni zhivut otdel'no ot ljudei". < ? < ?.
Avaldatud vene keeles, Kert 1980: 207-211 (nr 132).
Tütarde vanemate päritolu. Metsa-alal sündinud taat
teadis, et põhjapõdrad on vabad ja puhtad. Mida pole vaja,
see heidetakse vette. Põhjapõdrad olid alati taadi poolt.
Eit oli pärit mere poolt. Seal elasid hülged ja kaarnad.
Hülged verd ei peljanud, jõid seda koos lihaga. Neil olid
olemas varud.
Kosimine. Kaaren, hüljes ja põhjapõder kosisid
hommikul inimeseks moondunutena vastavalt taadi-eide vanema, keskmise ja
noorema tütre.
Külaskäigul. Taat külastas järjest oma
tütreid. Vanemal tütrel oli kaaren silma peast välja nokkinud.
Keskmisel tütrel oli hüljes teise käe ära
söönud. Ainult noorem tütar elas põhjapõdraga
õnnelikult. Taat jäi sinna võõrsile.
Pahategu. Taat ei visanud põhjapõdra hoiatusest hoolimata
täispissitud asemenahka vette, vaid kuivatas päikese käes.
Lahkumine naise juurest. Põhjapõder tuli koju, ei suutnud
kusehaisu pärast inimeseks moonduda. Ta põgenes, lapsed vasikatena
kannul.
Ema reaktsioon. Ema meelitas lapsi tagasi, kuid asjata.
Müüdi seletus. Sellest ajast peale elasid
põhjapõdrad inimestest eraldi ja neid hakati küttima, varem
elati põhjapõtradega ühises peres.
Müütides ja muinasjuttudes on noorem
tütar kõrgemini koteeritud. Mõistagi soovib kumbki
lapsevanem naita võsukese oma tootemirühma esindajaga. Nii
sünnib ka asjaomases, tundmata algupäraga loos, kus eit tahab
esimese kosilasena saabunud kaarnale sokutada nooremat tütart, taat aga
vanemat. Mõlemal puhul jääb taadi sõna peale. Ka
hülgele tahab eit anda naiseks noorema tütre, kuid taadil on oma
plaan, mis realiseerubki. Enne siinkirjutajat on kaarna, hülge ja
põhjapõder puhul erinevaid tootemeid silmas pidanud juba
Eero Autio (Autio 1993: 68). Külastamise motiivid on eelnevate lugudega
sarnased.
Kaheksateistkümnes jutt
"Dedushka u vnukov". J. A. Komsilov, 1920-1930 < ?.
Avaldatud vene keeles, Kert 1980: 212-214 (nr 134).
Kosimine. Taat saatis tütared mereranda peigmehi otsima;
esimesena vastutulnule mingu mehele. Eit oli vastu. Hüljes, kaaren
ja põhjapõder kosisid vastavalt taadi-eide vanema, keskmise ja
noorema tütre.
Külaskäigul. Taat külastas järjest oma
tütreid. Ta jäi ööseks noorema poja poole.
Pahategu. Vaatamata tütre hoiatusele pissis taat asemenaha
täis. Tütar pani selle kuivama uksele.
Lahkumine naise juurest. Põhjapõder tuli koju, tundis
vastikut haisu ja põgenes, lapsed vasikatena kannul.
Ema reaktsioon. Ema hoiatas lapsi: "Siin sulle rind, siin
sulle teine tiss! Kus, mu poeg, näed suurt kivi, mine kaugemale; kus
näed küngast kõrguvat, sealt mine kaugemale! Kui kuuled
sarvede häält, vasikate häält, seal on kari lähedal
(sinu isa, veljed, õed).
Kahjuks pole ka selle teisendi jutustaja ja kogumiskoht teada. Peale selle
näitavad mõned tõigad, et asjaomane lugu on moondunud.
Kõigepealt on omapärane ja võib-olla muust muinasjutust
laenatud taadi teguviis saata tütred mereranda peigmehi otsima.
Uskumatuna näib sealt põhjapõdrast peigmehe leidmine.
Teiseks pole eelmistele lugudele omane kanooniline abiellumise järjekord
säilinud: selles teisendis abiellub hüljes vanema ja kaaren
keskmise tütrega, kuid külaskäigu esimene visiit on
õigesti paigas. Tundub, et külaskäigu järgmised etapid
jäävad vist kirjeldamata. Siinpuhul näib tegu olevat unustamise
või müüdiainese mitteteadmisega.
Kõigis eespool käsitletud, aga samuti järgnevates
jutuvariantides domineerib isaliini rõhutamine. Seda tugevdab veel
patrilokaalne elamaasumine: nii abikaasa, lapsed kui ka eakad vanemad elavad
üheskoos taadi-eide tütre mehe juures.
Üheksateistkümnes jutt
"Kolm
n'iid" - "Drei Töchter". L. Szabò 1964 < Zinaida
Jakovleva (snd 1937/1938 paiku). Kildin, Kordagk. Avaldatud saami ja
saksa keeles Szabò 1967: 99-103.
Kosimine.
Kaaren, hüljes ja põhjapõder kosisid hommikul
inimeseks moondunutena vastavalt taadi eide vanema,
keskmise ja noorema tütre. Loos esinevad
väljendid: kaarnatiivad räpna kohal ja põhjapõdra
sarved räpna kohal.
Külaskäigul.
Taati eite külastasid oma tütreid. Vanemal tütrel
oli palju lapsi, kuid tal oli silm peast välja torgitud.
Keskmisel tütrel oli käsi ära järatud.
Kolmanda tütre juures tõi põhjapõder õhtul
jahilt naastes värsket liha. Taat tuli korraks koju, et asuda
koos eidega noorema tütre juurde elama.
Pahategu.
Kord riputas noorem tütar ema käsul täispissitud naha
kojauksele kuivama, kuigi oli teada, et sellised nahad tuleb visata
vette.
Lahkumine
naise juurest. Jahilt naasnud põhjapõder ei suutnud
vänget haisu välja kannatada ja põgenes, kõik
lapsed vasikatena kannul.
Ema
reaktsioon. Ema kutsus kõige nooremat poega tagasi, kuid
tagajärjetult.
Ema
edasine elu. Ema abiellus uuesti. Elu oli kehv, sest uus mees oli
vilets kütt. Ükskord nägi noorem tütar unes
põhjapõdrast abikaasat, kes käskis end tütre uuel
mehel maha lasta ja nülitud naha vette heita. Nii tehtigi ja elu
muutus õnnelikuks.
Seni
oli kildinitelt teada kaks teist alatüüpi kosimislugu, nüüd
lisandus kolmas; ühtlasi on Kildinist teada mitte
kolm, nagu seni kirjeldatud, vaid neli lahkumislugu, millest
teist tüüpi kosimisega seondub kolm (vt «Mäetagused»,
nr 7, lk 27; nr 8, lk 25). Loo analüüsija muudab
mõneti ettevaatlikuks vaid tõik, et tegu on noore haritud
informandiga.
Kosimislugu
ise on üpris tavaline, kosilased ilmusid üksteise
järel. Ka selles loos mainitakse tuletegemist, mitte
ainult V. Tsharnoluski kirjapanekuis, nagu varasemast
ainestikust oli selgunud. Uudne on räpna
mainimine. Kaarnat ja hüljest nimetatakse
üksnes noormeheks, põhjapõtra ja
ta sarvi aga lisaks veel ilusateks. See näitab
jutustaja eelistust.
Nüüdseks
on teada neli teisendit, kus eite-taati üheskoos külastavad
oma tütreid. Kaarnalaste lendlemist koja kohal ja
hülgelaste kelgutamist ei mainita. Jutustatakse, et
kaarna- ja hülgepojad jooksid vanavanematele vastu
hüüdega: "Vanaema ja vanaisa tulevad meile külla."
Sama toimus ka põhjapõdra kodus. Vanaema
heegeldas igale lapselapsele punase kaelalindi;
kõrva- või kaelalinti on mainitud ka I ja XII
muinasloos.
"Lahkumine
naise juurest" ja "Ema reaktsioon" on tavapärased. Noorema
poja tagasikutsumist pole detailselt kirjeldatud. Seika, et taat käib
kodunt varanatukest toomas, mainitakse ka V. Tsharnoluski
avaldatud variandis (vt XII lugu). Täispissitud naha
vetteheitmist on käsitletud teisteski juttudes, kokku
üle pooltel juhtudel. Põhjapõdra aevastamine -
sel võis olla rituaalnegi tähendus - paha lõhna
haistes esineb samuti laialdasemalt.
Lesestunud
põhjapõdranaise teistkordse abiellumise kohta oli seni
teateid vaid Turjast (XII ja XV lugu); nüüd lisandus üks
teisend ka Kildinist. See näib olevat lihtsustunud.
Õnneliku elu hakatuseks piisab, kui tapetud põhjapõdrast
eksabikaasa nahk visatakse voolavasse vette. Ka vooluvee
tähendust nahkade kandjana elu jätkumisel ja
sigivuse tagamisel käsitletakse hiljem.
(vt «Mäetagused»,
nr 8, lk 17).
Seitsmeteistkümnes jutt pärineb G. Kerti andmeil
V. Tsharnoluski raamatust "Legend
inimpõdrast Meandashist" (Kert 1980: 296). Tegelikult asjaomast lugu
seal ei leidu. Seda tuleb otsida hoopis V. Tsharnoluski raamatust "Lendava
kivi maal" (Tsharnoluski 1972: 114-117). Loo on jutustanud Mihhail
Maksimovitsh (perekonnanime ei mainita) Tshurjaurist Imandra ääres.
Tekstide võrdlemisel ilmneb, et seistmeteistkümnes jutt on
tegelikult sama, mis kaheksas jutt. Sisu on kattuv ja paljud kohad on
täpipealt ühtelangevad, ent samas leidub ka silmatorkavaid erinevusi,
nii et tegemist pole identse teisendiga. Milles siis asi?
"Saami muinasjuttude" eessõnas on mainitud, et mõned
seni avaldamata muinaslood on saadud V. Tsharnoluski poja käest, kuid
needki on kahjuks kirjanduslikult töödeldud (Kert 1980: 5). Mainitu
põhjal võib oletada, et "Miks põhjapõdrad
elavad inimestest lahus?" kuulub nende hulka. Seega tegi V. Tsharnoluski
ühest ja samast üleskirjutisest kaks kirjanduslikku
töötlust, jättes põhjalikumalt
ümbertöödeldud variandi avaldamata, mistõttu puudub
vajadus seistmeteistkümnendat juttu sisuliselt analüüsida.
Ta võis kasutada veel teisigi variante. Huvi
võiksid pakkuda vaid täiendused, mis on tehtud uue pealkirjaga lukku
ja puuduvad kaheksandas loos.
- Rõhutatakse, et taadisoost põhjapõdrad on puhtad
loomad, kes "hoiavad oma välimust, oma verd". Lisatakse, et
liigsed asjad visatakse vette, neid ei koguta tagavaraks. Loo edasisest
käigust selgub, et siinpuhul peetakse silmas laste poolt täispissitud
asemenahku.
- Merega seonduvad kaarnad ja hülged ei hoolivat oma välimusest:
nad määrivad end verega kokku, söövad liha ja verd, peidavad
toitu tagavaraks, haisu ei pelga.
- Palju pikemalt on käsitletud kaarna, hülge ja
põhjapõdra kosjaskäiku, sealjuures ka vanemate erinevast
päritolust tingitud konflikti. Põhjapõtra on nimetatud
Meandashiks. Esitame võrdluseks mõlemast loost katkendi:
Kaheksas jutt: Ent taat oli põhjapõtrade soost, metsa poolt
inimene. Ta tahtis oma noorema tütre anda põhjapõdrale
mehele. Nõnda ta ka tegi. Selle pidas eit meeles. Andsid vanakesed oma
tütred mehele ja hakkasid üksi elama.
Seistmeteistkümnes jutt: Metsik põhjapõder astus kotta.
Meandash on ta nimi. Nii kui oli astunud üle läve, muutus kohe
inimeseks. Ilus poiss, lausa ime, milline noormees!
Kostitasid teda, pakkusid teed, ajasid juttu nagu kord ja kohus. Meandash kosis
noorema tütre endale naiseks.
Taat oli ise metsast pärit, tal oli hea meel anda armastatud tütar
metsaelanikule, metsikule põhjapõdrale naiseks. Ent eidele polnud
metsiku elu meelt mööda.
Andsid noorema tütre metsikule põhjapõdrale Meandashile
naiseks.
Meandash viis noore naise endaga ühes. Jäid vanakesed oma kojas
üksi.
- Hülge maja oli ehitatud vaalaluudest. Seda detaili muudes teisendites
pole täheldatud.
- Taat värises külma tõttu hülgenaha all magades.
- Meandash pani tervitamise järel käe äia õlale ja
äi pani oma käe väimehe õlale.
Ülaltoodust ilmneb, et kaheksandas loos on palju põhjalikumalt
pajatatud kosjaskäigust; seevastu külaskäik erineb vaid
mõne üksiku detaili, veidi ka sõnastuse poolest. Loo
ülejäänud osi võrdleme Meandashi lahkumisloo
käsitlemisel.
4.1.2.1.3. Kolmas alatüüp
Naisevõtulugude kolmanda alatüübi kaks varianti kujutavad
endast põhjapõdra ja koera abiellumislugude kontaminatsiooni.
Kahekümnes jutt
"Sobatsh'ja skazka - Penyj majnas". K. Shtshekoldin, 1887
< M. Fedotov < Kolta, Pattshiesijd. Avaldatud vene keeles,
Shtshekoldin 1890: 161-162; Haruzin 1890: 43-44; Kert 1980: 222-224 (nr 140).
Naisevõtt. Eit nais koerinimesele järjest vanema, keskmise
ja noorema tütre.
Tütarde käitumine. Vanem ja keskmine tütar ei kuulanud
sõna ja vaatasid pealt, kui tulevane ämm liha keetis.
Tütarde saatus. Eit muutis vanema ja keskmise tütre kiviks.
Sõnakuuleliku noorema tütre naitis eit oma pojaga. Noorpaaril
sündis poeglaps.
Pahategu. Koerinimene hoiatas, et asemenahad peavad alati olema kuivad.
Kord pissis poeg aseme täis. Asemenahad pandi päikese kätte
kuivama.
Lahkumine naise juurest. Koerinimene tuli koju, ei suutnud haisu
välja kannatada ja lahkus koos oma pojaga.
Ema reaktsioon. Ema hoiatas poega: musti loomi kartke, valgeid
mitte. Nöörpüüniseid ärge kartke, neid tehakse
inimeste heaks ja poega nad ei vigasta.
Edasine elu. Ämm ja tütar hakkasid
põhjapõdravasikaid sünnitama.
K. Stshekoldini üleskirjutuse on ta ise ja N. Haruzin avaldanud peaaegu
samal ajal. Viimatimainitu on tõlke lõpuosa mõnel
määral kohendanud: pole nii selgelt väljendanud isa ja poja
lahkumist ning ei ole poole sõnagagi nimetatud ämma ja tütre
edasist käekäiku.
Ainesest selgub, et selles teisendis on põderinimese looga
põimunud koerinimese lugu, mis on tuntud kogu Koolas ja isegi Soome
koltadel. Näiteks jutustas 40-aastane kolta Marina Gerassimova
Nuohtjaurist 1914. aastal koerast, kellele ema kosib järjest kolm
eidetütart, kellest kaks suhtuvad koerasse põlastavalt (üks
tütar toitis vaid kontidega, teine küsis, mis koeravigurid tal
küljes on). Koer tapab nad ning kosib kolmanda tütre, kes nimetab
teda inimeseks. Sarnane lugu pärineb ka Suönnijeli (Soome) koltalt
Nastasja Moshnikovalt (Itkonen 1931: 170-175; 194-203). Lugusid
koer-kosilasest on kildinitelt noteerinud V. Zheleznjakova ja E. Itkonen ning
teadmata jutuvestjalt Jovkõis telegraafiametnik Nikolai Briskin
(Briskin 1917: 7-9; Itkonen 1931: 8; Itkonen 1985: 94-101; vt ka Kert 1961: 56-61).
Muinasloo tegelasteks on 1) eakas naisterahvas oma koerinimesest pojaga, 2) kolm
taadi tütart, kellest ühest saab koerinimese naine, ning
3) koerinimese ja noorema õe poeg. Eakas naisterahvas oli jutualguse
järgi täisinimene, kuid tema abikaasa, kes oli käsitletavate
sündmuste ajaks juba surnud, poolenisti koer, poolenisti inimene.
Siinpuhul on ilmselt tegu koerast tootemiga. Sama looma on esivanemaks
või pühaks pidanud ka mitu rühma obiugrilasi
(Sokolova 1983: 140).
Saamide muinaslugudest on selgub, et neil oli vähemalt viis tootemlooma:
põhjapõder, kaaren, hüljes, koer, karu ja pistrik (vt
teine ekskurss). Neile osutavad ka arheoloogilistel kaevamistel leitud
muinastaiesed. Nii leidub möödunud aastakümnel Koola poolsaarelt
avastatud 18 zoomorfse kujukeste seas neli hirvlast, neli karu, kolm koera,
üks arvatav viigerhüljes jm (Gurina 1986: 4). Peale selle tunnevad
saamid inimese metamorfoosi iheruseks ja haugiks (Itkonen 1931: 74-75.
Tsharnoluski 1962: 188 jj).
Asjaomase loo teiseks eksogaamseks rühmaks on põhjapõdra
järglased, kuhu kuuluvad nii ämm kui ka minia; mõlemad
hakkavad hiljem põhjapõdravasikaid ilmale tooma. Ka ema
hoiatustest nähtub, et tegu on põhjapõdraga, kes koeri
põdrapüünistega püüab. Taolised lood võivad
tekkida koera ja põhjapõtra oma esivanemaiks pidavas
segarühmas, kuid vastuargumendiks näib olevat koera suhtumine
pahasse lõhnasse.
Käesoleva teisendi üldskeem on sarnane naisevõtulugude
esimese alatüübiga, sest sõnakuulmatud vanemad tütred
mõistetakse surma. Tegu pole mitte üksnes
sõnakuulmatusega sõnakuulmatuse pärast, vaid
põdrarahva esindaja on rikkunud koera suguvõsa olulist,
lihakeetmisega seonduvat tabu. Jutust järeldub, et noorik peab omandama
abikaasa eluviisi. Mees on selle pärinud poolkoerast isalt.
Põhjapõtrade soost oleva ema ülesandeks on panna
pärast oma mehe surma (või abikaasa puudumist, nagu esimese
alltüübi lugudes) oma lapsed abielurakkesse kogu fraatria huve
arvestades; ta saab neid karistada mehe suguvõsa tavade rikkumise
eest.
Kahekümne esimene jutt
"Skazka pro dikih olenei". ? < ?. Tsharnoluski 1965: 36-37.
Naisevõtt. Põhjapõtradest vanematel oli poeg, kes
tahtis abielluda sureliku neiuga. Isa naitis talle algul taadi-eide vanema
tütre. Ema naitis talle siis keskmise ja viimaks noorema tütre.
Tütarde käitumine. Vanem tütar ei kuulanud tulevase
ämma sõna ja vaatas selle söögitegemist. Keskmine
tütar kartis põhjapõtra. Noorem tütar sidus sarvale
suure siidirätiku kaela, vasikatele aga väikesed. Sarvas astus
õhtul kotta inimesena. Noorem tütar ei kartnud teda, vaid
lähenes talle ise.
Tütarde saatus. Vanema tütre muutis tulevane ämm
tavaliseks kiviks. Keskmise poja puskis põhjapõder surnuks.
Sarvas abiellus noorema tütrega.
V. Tsharnoluski väitis ekslikult, et mainitud lugu pärineb A.
Genetzi pärandist (Tsharnoluski 1965: 35). Kui see pole tema enda
kombineering K. Haruzini (vt XX jutt) ja naisevõtulugude esimesest
alatüübist (nt surnukspuskimise motiiv esineb VI jutus), siis
võib selle tunnistada V. Tsharnoluski kogutud, kuid dokumenteerimata
jäänud materjaliks.
Selle loo sündmused toimuvad rõhutatult müütilisel ajal.
Ühe lausega on märgitud naisevõtuealise sarva
lapsepõlve, nimelt tema ebatavaliselt kiiret täisealiseks saamist.
Poisi vanemad, keda kutsuti vanaemaks ja -isaks, olid mõlemad
(ebatäpsus!) väidetavalt põhjapõtrade suguvõsast.
Omapärane on seik, et esimese naisekandidaadi toob koju vanaisa, teised
aga vanaema. Esimese neiu muudab põdraema lihakeetmistabu rikkumise
eest elutuks kiviks, st karistab surmaga. Nii selles kui ka XX jutus hakkab
nahkpaun lihaga tule kohal vett läbi laskma, mille alusel tulevane
ämm avastab süüteo.
Erinevalt eelmisest loost on teine noorikukandidaat oma tulevase suhtes liiga
pelglik ja ükskõikne. Ka see on taunitav ning sarvas puskib neiu
kõigepealt surnuks ja seejärel muudetakse see neiu teiseks kiviks.
Noorem tütar vastab sarva ootustele ning sündmuste edasine käik
on õnnelik (lintide või rihmade sidumisest on juttu ka I ja
XII loos):
-
Hommikul saatis sarvas ema taas endale naist tooma. Ema läks
naabri poole. Need panid imeks, kui ta ütles, et enne ei lahku, kui
kaup on koos. Ta naitis noorema tütre ning tõi selle koju.
Põhjapõdrakari jooksis neile vastu. Ka sarvas tuli mõrsja
juurde. Põhjapõdrad moodustasid koja ümber ringi.
Mõrsja läks iga põhjapõdra juurde. Sarvale sidus
ta kaela suure siidiräti, väikestele vasikatele aga väiksemad
rätikud. Mõrsja sisenes hämardumise ajal kotta.
Õhtussöögi ajal astus sisse suur sarvas, kuid mitte
põhjapõdrana, vaid inimese kujul. Söömise ajal
lähenes sarvas neiule, kuid see ei kartnud, vaid püüdis ka ise
ligineda. Noh, jõuti siis söömisega ühele poole ning
heideti magama. Sarvale ja noorikule tehti ase aita. Hakati siis teineteisele
pahameelt näitamata üheskoos elama. Neiu emagi käsi käis
kenasti: ta elab jõukalt nüüdseni!
Koja ümbritsemine näib osutavat selle hõlvamisele
tootemloomade poolt. Selle näiteks võib olla ka Tenojoki saamide
komme kosimiskatsel kolm tiiru ümber väljavalitu koja sõita
(Mark 1928: 102). Teistsuguse semantikaga on kannal ringipööre,
millele järgneb metamorfoos või mingi muu oluline muutus. See
esineb ka Meandashi-tsükli lugudes (nt esimeses loos). Metamorfoosiga
seondub ka kolme kaupmehe kolme ringi tegemine ümber puu, mille
tulemusena muutuvad nad metsas elavateks karudeks (Itkonen 1931: 72).
Juhuslikult olen lugenud ühest Nuörtsaame kosimiskirjeldusest, et
neiu lunastamise järel kohtudes teevad mõlemad kanna peal kolm
ringi (Zaitsev 1927: 22). Ehk on siingi tegu siirderiituse olulise tunnusega?
Täiendav kirjandus
Arajs, K., Medne, A. 1977. Latvieshu pasaku tipu raditajs. Riga.
Barag, L. G., Berezovski, I. P. Kabashnikov, K. P., Novikov, N. V.
1979. Sravnitel'nõi ukazatel' shjuzhetov: Vostotshnoslavjanskaja
skazka. Leningrad.
Briskin, N. 1917. Loparskie skazki. Arhangelsk.
Gurina, N. N. Nekotorõje obraztsõ izobrazitel'nogo iskusstva
drevnih plemjon Kol'skogo poluostrova. Kratkije soobshtshenija, 185:
Pamjatniki neolita i bronzõ. Moskva, lk 3-9.
Holmberg, U. 1915. Lappalaisten uskonto. Porvoo (Suomensuvun
uskonnot; 2).
Itkonen, T. I. 1943/1944. Suomen lappalaisten muinaisuskosta.
Kalevalaseuran vuosikirja. Helsinki, lk 60-74.
Itkonen, T. I. 1948. Suomen lappalaiset vuoteen 1948; 2. Porvoo;
Helsinki.
Kodolányi, J. 1975. Az észak-eurázsiai vadász-,
halász- és réntartó kultúrák.
Uráli népek: Nyelvkonaink, kultúrája
és hagyományai. Budapest.
Koshetshkin, B. I. 1983. Otkrõtije Laplandii. Murmansk.
Mark, J. 1928. Lapi pulmakommetetest. Eesti Rahva Muuseumi aastaraamat
4, lk 101-108.
Nemirovitsh-Dantshenko, V. I., s. a. Strana holoda: Skazki i
pesni loparej. 2. izdanie 2. Sankt-Peterburg.
Ostrovski, D. N. 1889. Lopari i ih predanija. Izvestija Imperatorskogo
Russkogo geografitsheskogo obshtshestva. T. 25, võp. 4. S. 316-332.
Paulaharju, S. 1922. Lapin muisteluksia. Helsinki.
Ränk, G. 1949. Kysymys Madderakan ja hänen tyttäriensä
alkuperästä. Kalevalaseuran vuosikirja. Helsinki.
Raun, A. 1982. Eesti keele etümoloogiline teatmik. Rooma;
Toronto.
Sokolova, Z. P. 1983. Social'naja organizatsija hantov i mansi v
XVIII-XIX vv.: Problemõ fratrii i roda. Moskva.
Zaitsev, B. 1927. "Utotshka": Obrjad loparskoj svad'by.
Karelo-Murmanskij krai, 9, lk 21-23.
Jooniste allkirjad
Joonis 16. Kolm kosilast. V. Petrovi illustratsioon.
Sangi 1985 järgi. Kunstnikul on olnud silme ees terendanud
kolmesfääriline universum.
Joonis 17. Põhjapõdravasikatele lindi
kaela ümber sidumine. N. Kostrovi illustratsioon. V. Tsharnoluski 1962
järgi.
Joonis 18. Saami jutuvestja Tatjana Danilova.
V. Tsharnoluski 1965 järgi.
Joonis 19. Ema oma poega kutsumas. N. Kostrovi
illustratsioon. V. Tsharnoluski 1962 järgi.
Joonis 20. Luust lusikas. Kodolányi 1975
järgi. Kas põhjapõdrakujutisega esemeid valmistas muiste
seda ulukit oma tootemiks pidanud meister.
Joonis 21. Armas koer. N. Kostrovi illustratsioon.
V. Tsharnoluski 1962 järgi.
Joonis 22. Koola poolsaare (muistse Biarmia)
elanikud käisid koeraga jahil. Olaus Magnuse (1539) järgi. Saami
keelte koeranimetus (peenne jt) võib põlvneda soome-ugri
algkeelest, kuigi ungari vaste on mõnevõrra küsitav
(Raun 1982: 119).
Joonis 23. Oletatav koerakujutis Peri neljandalt
neemikult kuni kuuetuhande aasta vanuste Äänisjärve
kaljuraiendite leiukohast.