LÄÄNEMERESOOME VANASÕNAPROJEKTI ESIALGNE TÖÖPLAAN
(2. novembrist 1963)
Pohjois-Euroopan lainasananlaskujen yleisselvityksen työsuunnitelma
Perustelu:
Yleisesti tiedetään, että huomattava osa maailman
sananlaskustosta on kansainvälisiä, maailman eri kansoille
yhteisiä lainasananlaskuja, mutta näiden vertaileva yleisselvitys
puuttuu. Erityisesti voi panna merkille Länsi- ja Itä-Euroopan
yhteisiä sananlaskuja inventoivien tutkimusten ja ainesjulkaisujen
puutteen samoin kuin itämerensuomalaisten ja balttilaisten ainesten
tuntemattomuuden kansainvälisessä sananlaskutieteessä.
Suomalaisilla ja virolaisilla tutkijoilla on eräissä suhteissa
poikkeuksellisen hyvät edellytykset mainitun kansainväliseltä
kannalta valitettavan puutteen korjaamiseen. Eesti NSV Teaduste Akadeemian
työntekijöillä on erinomaiset yhteydet karjalaisen,
liiviläisen, vatjalaisen ja vepsäläisen aineiston tuntijoihin ja
kerääjiin samoin kuin Itä-Euroopan maiden arkistoihin, ja
Helsingissä on saatavissa runsas lapplainen ja karjalainen
vertailuaineisto samoin kuin useimpien Länsi-Euroopan maiden ja muiden
maanosien sananlaskukirjallisuutta ja arkistomateriaalia. Eesti NSV Teaduste
Akadeemian ja Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran yhteisesti suunnittelemalla ja
toteuttamalla kansainvälisten lainasananlaskujen selvityksellä on
siten käytettävissään alan erikoistuntijoita,
vertailuaineistoa kaikkialta maailmasta samoin kuin yhteydet arkistoihin ja
folkloristiryhmiin, joiden apua yrityksen toteuttamisessa voidaan tulla
tarvitsemaan.
Työsuunnitelman porrastus.
196465. Tartossa toimitetaan painokuntoon virolaisten sananlaskujen perusteellinen
ainesjulkaisu, toimittajana Erna Normann yhteistyössä myöhemmin
muodostettavan toimituskunnan kanssa. Helsingissä kootaan ja kirjoitetaan
suomen-, lapin- ja karjalankielisen aineiston osalta valmiiksi artikkelit
suomalais-lappalaisista, suomalais-karjalaisista ja lappalais-karjalaisista
sananlaskuista. Kumpikin sopimuspuoli luovuttaa käsikirjoitusten
jäljennökset heti niiden valmistuttua toisen tutkijaryhmän
käyttöön.
196566. Tartossa julkaistaan virolaisten sananlaskujen ainesjulkaisu, laaditaan
täydennysosat (virolainen, liiviläinen, vatjalainen ja
vepsäläinen vertailuaineisto) edellämainittuihin
Helsingissä laadittuihin artikkeleihin sekä inventoidaan viron,
liivin, vatjan ja vepsän yhteiset sananlaskut sekä aloitetaan
niitä koskevien artikkeleiden kirjoittaminen. Helsingissä
etsitään virolaiselle ainesjulkaisulle
suomalais-karjalais-lappalaiset vastineet ja kirjoitetaan artikkelit
viimeksimainittujen osalta valmiiksi. Lisäksi käydään
läpi liiviläisiä, vatjalaisia ja vepsäläisiä
aineksia yhteisten sananlaskujen inventoimiseksi ja kirjoitetaan
näitä koskevat artikkelit pohjoisen vertailuaineiston osalta
valmiiksi.
196667. Tartossa ja Helsingissä kirjoitetaan valmiiksi kaikkien edellä
mainittujen yhteisten sananlaskujen artikkeliesittelyt. Kun kaikki artikkelit
vuonna 1967 ovat valmiin, sovitaan työryhmien yhteisessä kokouksessa
teoksen "Läänemeresoomlaste ühised vanasõnad"
"Itämerensuomalaisten lainasananlaskut" yleisestä
dispositiosta, julkaisupaikasta tai -paikoista yms.
196768. Itämerensuomalaisten sananlaskujen ainesjulkaisu ilmestyy. Laaditaan
yleissuunnitelmia Pohjois-Euroopaan lainasananlaskuja esittelevän teoksen
2. osan toimittamiseksi.
Artikkelinäyte.
Wessen Fuss patscht, dessen Mund schmatzt.
E 1. Kelle jalg tatsub (tatsatab, latsutab, matsub, patsub, atsub, astub), selle
suu matsub (matsatab, matsutab, maitseb). xx Var. aus Xyz.
E 2. Kelle jalg hilpab (hülpab, kergatab), selle keel Zunge
nälpab (nälpatab) schlabbert . xx Var. aus Xyz.
E 3. Jalg tümpahus (tüntsähäs), keel nilpahus
(nilpsähäs). xx Var. aus Xyz.
E 4. Kelle käsi Hand liigub sich rührt,
selle suu maigub (matsub). Wiedemann 53. EVS 777.
F 1. Jonka (kenen) jalka tassaa (tassattaa), sen suu massaa (massattaa). 55 Var.
aus afh. (Või: 55 Var. aus Süd- und West-F. (bis Merikarvia
Laukaa Lemi Iitti Koivisto).)
F 2. Kenen jalka tapsaa, sen suu matsaa. 3 t.
F 3. Jonka (kenen) jalka kapsaa (kopsaa, kipsaa, kapsahtaa), sen suu (suuhun,
hammas Zahn, hampahat Zähne) napsaa
(knapsaa, nopsaa, nipsaa, napsahtaa). 130 ao (või 130
Var. aus Nord- und Ost-F., sporadisch auch in SW).
F 4. Jonka jalka kippaa (hippaa), sen suu nappaa. 4 io.
F 5. Ei sen suu napsa Dessen Mund schmatzt nicht, jonka jalka (kenkä
Schuh) ei kapsa nicht klopft. 7 adgm (või: 7 sporadisch). Kuusi 146;
Lönnrot 2225, 26178; Koskimies 30, 306 328; Vaasan-Jaakkoo 54, 151; SatSp. 259;
Ellilä 9, 11; Vir. 1927: 108.
K 1. Kuni Insofern (kel) jalga kapsau, sini (sil) suu njapsau (napsaa), 2 iq.
K 2. Jalgane kabsaa, tai suuhut nabsaa. 1 i (aus Impilahti). Makarov 146;
Karjalan kielen näytteitä I 80.
La?
Li?
We?
Wo?
Toisintojen lukumäärä ilmaistaan täsmällisesti 10:een
saakka ja siitä alkaen likimääräisesti 5:n tarkuudella.
Kunkin redaktion esiintymisalue ilmaistaan kirjaintunnuksin, joiden merkitys
ilmenee teoksen alussa olevasta kartasta. Harvinaiset vanhat toisinnot
siteerataan diplomaattisen tarkasti ja lähdeviittein varustettuina. Muuten
kaikki kirjalliset lähteet luetellaan ao. kielen aineiston lopussa.
Teoksen toisessa osassa itämerensuomalainen vertailuaineisto
esitellään aivan lyhyesti, 1. osaan viitaten. Skandinaavinen,
venäläinen, balttilainen ja saksalainen vertailuaineisto
esitellään suhteellisen laajasti, etäisempien kansojen
vertailuaineisto suppeasti, ehkä vain kielet nimeten ja
tärkeimmät lähteet luetellen.
Teoksen toimitusperiaatteista tehdään yksityiskohtaisesti selkoa
esipuheessa. Toimitus- ja julkaisutyö tapahtuu molempien sopimuspuolten,
Eesti NSV Teaduste Akadeemian ja Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran
työryhmän kaikinpuolisen tasavertaisuuden merkeissä. Jatkuvasta
yhteistyöstä huolehditaan työryhmien välisin kirjeellisin
ja suullisin neuvotteluin. Yhteistyöhön osallistuvat
järjestöt tekevät voitavansa, jotta teos kummankin osalta
edistyy aikataulun mukaisesti.
Edelläoleva ehdotus on laadittu työn alustavaksi suunnitelmaksi.
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran valtuuttamana:
|
(allkiri)(Matti Kuusi)
|
ENSV Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituudi volitusel:
|
(allkiri)(Ülo Tedre)
|
ENSV Teaduste Akadeemia F. R. Kreutzwaldi nim. Kirjandusmuuseumi volitusel:
|
(allkiri)(Erna Normann)
|
Tallinnassa, 2. marraskuuta 1963