Lk. 105 koopia

105

Paa
Paaks Pu. Ein niedriges Gesträuche so schwartze Beeren trägt
Paar G ri Das Paar
Monni paar Päiwi on ärra Kullunt. Es ist mancher Tag verlauffen
Pari pannema. Copuliren
Paas G pae. Ein Felß, Fließ
Wai siin on pasa tarbis. Wozu bedarf man hier Fließen
Murdsit pasa Sie brachen Fließen
Paastma Fasten.
Paastminne G se Das Fasten
Paasto Aeg Die fasten Zeit
Paasto Pühha {Ostern} der Fastensontag, quinquagesimæ.
Paat. G di. Gelblicht
Paat hobbone Gelblicht Pferd
Padi Louk Ärg Ein gelblichter Ochse mit einem Bleß
Paatjas Gelblicht
Hundit on paatjad. Die Wölffe sind gelblicht
Paat. G di Ein Both
Pati aerod. Boht ruder
Pati Saps Boht Steur
Aero Tollid Die Stöcker da die Ruder zwischen liegen

Pab
Pabbal-Sit. Ein klümpchen Mist. Rev

Pad
Padda G: Paa. Ein Grapen
Temma sai pangise Kahhe kolme Paa, minna sain Kannose kahhe kolme. Er kriegte ein Grapen von 2 biß 3 Spannen, ich bekam eins von 2 biß 3 {Stopf} Kannen.
Jäi kojo wannad Paddasit paikama. Er blieb zu Hause und flickte alte Grapen
Paddi G ja Das Küssen
allus Paddi Unterpfühle
Pitk Paddi Hauptpfühle
Peä alluse Paddi. Ohr-Küssen
Padutama. Pressen. Reval.

Pae
Pael G. la Das Band
Paene | Lu-Paenjas Der Mahr. Alp.
Paemurd –
Paepeälne –

Pää
Pääw G wa Der Tag, die Sonne
Päwa ajal Bey Tage
Pääw Päwalt ikka Von Tag zu Tage
Pääw punnab Der Himmel ist roth
Pääw süakse ärra. Es ist eine Sonnen Finsterniß
Wasto Päwa Gegen die Sonne
Pääw lähhäb loja | Pääw läks Jummala Walda | Pääw lähhäb Maria Walda Die Sonne gehet unter
Päwad käiwat Orja pole Die Tage nehmen ab
Päwad käiwad Perremehhe pole Die Tage werden länger
Pääw on ülle louna. Es ist schon Nachmittag
Päwa tousma pole. Gegen Oosten
Pähhä aufn Kopf
Temma lödi wainlaste pähhä Mahha Er ward als ein Feind erschlagen
Pääwlik | Päilik G ko Die Sonne
Jummalal selgem Silm kui Pääwlik Gottes Augen sind heller als die Sonne
Pääw lähhab ärra, tulla. Man bringt im Kommen, einen gantzen Tag zu
Päwa tagga. Üm den anderen Tag
Nüüd on uus Pääw. Der Tag bricht an
Päwa Jonet Sonnen Stralen.
Päwal bey Tage.
Kas same päwal paigale. Kommen wir auch bey tage hin?
Pühha Pääw Der Sontag
Argi Pääw Werckel-tag
Päine Tagigt
Päine Assi on päine. Tages Arbeit ist Tages-arbeit
Päine palloke Das tägliche Brod
Pääw on al läuna. Es ist schon NachMittag
Pääw on Körges alles. Die Sonne ist noch hoch.
Tänna on pühha päne Pääw Heute ist Sontag
Esmas Pääw Der Montag
Teisi Pääw Der Dienstag
Kesknäddal Der Mittwochen.
Nelja Pääw Der Donnerstag
Rede Der Freytag
Lau-Pääw Der Sonnabend
Päästlanne G se Eine Schwalbe

105

106

Päh
Pähhä Aufn Kopff
lö pähhä. Schlage ihn aufn Kopff
Tedda lödi Wainlaste pähha Mahha Er ward als ein Feind erschlagen
Pähkel G le Die Hasel Nuß
Pähklad paukowad Die Nüsse knacken
Pähkla-Sik | Pähkla-Sarri Ein groses Nuß Polster Reval
Pähkla Traat. Ein Nußpicker /Vogel/ Rev
Pähhä aufn Kopf
Panne Kübbara pähhä. Setze den Huth auff
Pähhä öpma auswendig lernen
Kas sa olled pähhä öppent Hast du es auswendig gelernet
{Pahharetti} innimenne

Päi
Päike | Päikenne | Päilik Die Sonne
Päilinne Der taglohner
Päitel G li Der Meißel Pöitel.
Päiliste Kopflings
Laew on päiliste. Das Schiff ist mit dem Vordertheil vor
Päits G se {Bund} mit weissem Kopfe
Punnase Päits ärg röthlich Bund Ochse
Päits Lehm bunte Kuhe
Päits Wassikas buntes Kalb
Päitsed {G se} Der Halffter

Päk.
lu-Päks Peks Der Knöchel am Fuß Rev.
Päk, Päkkas, der Ballen unterm Füße. it. die Maus in der Hand.

Päl
Päle droben
Kolm Wörsti päle selle Moisa Drey Viertel Meile jenseit des Hofes
Pälegi Nach dazu
Sia annab Jummal mustat Lambit pälegi. Hier giebt Gott noch schwartze Schaafe dazu
Päle moisa on Tuul takka jälle Jenseit des Hofes ist der Wind wieder hinter
Andis päle weel Er gab noch waß zu

Pär
Pärg Der Huth-band
Pärn G na Die Linde
Pärra G ra Das Hintertheil
Uhherde Pärra Das Holtz darin der Bohrer steckt
Pärra Sool, Der Pack-darm
Noda Pärra Der Sack vom Netze
Aisa pärra. Das Eisen am Femerstange
Pärralt Zugehörig
Se on minno pärralt Das gehöret mir.
Pärra Zustand
Temma tääb temma pärra. Er weiß seinen Zustand
Pärrandus G se Das Erbtheil
Pärrani | Pärrato Das weit und breit ist
Pärrato suur. Sehr groß
Wessi on pärratumma Rawi teinut Das Wasser hat einen großen Graben gemacht
Suur pärrato ma kaia Ein groß Stück Weges zu reisen
Hirmus suur pärrato wessi Sehr hoch Wasser
Pärrato külm Sehr kalt
Suur pärrato töus Sehr hoch Wasser
Uks on pärrani lahti Die Thüre ist sper weit offen
Pärrato te Ein breiter Weg
Pärria G a Der Erbe
Polle täl pärriat mitte Es gehöret niemanden zu
Pärrast hernach
Pärrima Erben
Kel Waeg on se pärriko järrel Der es nötig hat, der kan es {nehmen} erben
Pärriminne G. se Das Erben
Pärrimisset Die Nachgeburt Rev
Pärris | Pärrit Erblich
Pärris Ma Erblich Land
Pärris Mees Erbbaur
Pärritum | Pärrito Das niemanden gehöret
Maja on jänut pärritummaks jälle Das Hauß gehöret niemanden
Pärri wet Mit dem Strohm
Nüüd on pärri wet minna Nun gehet man mit dem Strohm
Pärtel | Partolomeus Bartholomæus

106

107

Päs
Päsoke | Päsokenne Eine Schwalbe
Päsema Durch kommen, loß kommen
Kui päseme siis päseme. Kommen wir hinüber so kommen wir.
Temma ei päse kussagi Er kan nirgend hin kommen
Ärra päsema Loß kommen.
Päwa, päwane etc. s. pag 105

Pät
Päts ahhi G jo Der Back Offen
Päts Leiba Ein Kuckel brod
Pätük Das Capitel.

Päw.
Päwilinne täglich.

Pag
Paggan G na Der Heyde
Paggana rahwas Heyden
Paggar G ra Der Becker. Reval
Paggin,
Lumme Paggin, Schne Trifft, Schworcke
Paggo G Pao Spalte, ritze.
Sured Paot sees. Es sind große Borsten drin.
Panne Uks Paole. thue die Thüre halb zu
Lussikas Seina Pao wahhel. Der Löffel steckt in der Wand, zwischen den Borste

Pah:
Pahha G ha Böse Übel
Pahhaks pannema. Übel aufnehmen
Ärra panne /wotta/ pahhaks. Nim es nicht übel auff
Paljo, pahhast, rahha antakse? Gibt man auch viel für Untaugliche währen?
Pahha Laps kaelas, ei päse kirko, ei päse kussagi. Sie hat ein grell Kind, am Halse, sie komt nicht zur Kirchen und nirgends wohin
Pahha meel; Unmuth, gezwungen
Pahha melega ähwärdas Er drohete ihn in der Hitze. Unmuth
Pahhandama Ärgern
Pahhane Schlim.
Te on pahhane kül Der Weg ist schlim genug
Pahhandus G se Das Ärgernis.
Pahharät Der Teuffel
Pahhast Schlim adv.
Pahhem Schlimmer, lincks.
Pahheminne Ärger. Adv
Pahho piddi auf der lincken Seite
Silmad, kuub, kassokas Pahho piddi Die Augen, der Rock, der Pelß {verkehrt} ümgekehrt
Pahmas G ma Schicht, Getreide zum Dröschen
Pahmast tallama Mit dem Füßen dröschen
Pahn G na Die Spreu, Lager Stelle
Pahhoma beichten
Temma tulleb pahhust ärra Er komt von der Beicht
Pahhotama Zur Beichte nehmen.
Meie olleme wiwitant pahhust. Wir haben uns verspätet zu beichte zu kommen.

Pai
Paja G a Die Schmiede
Paik G ga Der Ort
Jummal ärra aitko mind, siit Paigast mitte eiga teisest kolmandast Paigast ka mitte. Gott lasse mich nicht von der Stelle gehen
Igga paiko Allerwegen hin
Keiki Paiko an alle Orte herum
Oige paika mees Einsiedler, der immer zu Stelle ist
Paigal Zu Stelle.
Paigutte an einem Orte. Hin und wieder
Paigutte olli, paigutte es olle mitte. An einem Orte war waß, am andern nichts
Iggase Paika minna Aller Orten hingehen
Paigalinne Einer der possessionat ist
Temma on paigalinne Innimenne ei olle Ma hulgus. Er ist besetzlich und kein loßtreiber
Ei Paigastki Nicht aus der Stelle
Paigaste Irgendwo Adv
Paimendama Auf etws sehen, zielen Rev
Painjas –
Painotama Beugen
Te on painotut Der Weg ist gebohnt
Üllespiddi painotut Aufwerts gebogen
Pajo G jo Ein junger Weiden baum
Pajo Kirjad Weiden Blüten Rev
Pais Der Heuschlag am Bach Rev
Paise G se | {Pais G so} Das Geschwür,{der Dam bey der Mühle}
Jöggi on Paisus Der Bach {ist verdammet} ausgetreten.
Alt Paiso Unterhalb des Dammes

107

108

Weski jookseb paisotelle Die Mühle läufft langsam, ds man das Wasser erstlich samlen muß
Paiskama Mit Gewalt etws wo gegen schmeissen Reval
Paistetama Schwellen
Se paistetus allandes ärra, Se paistetus löi Mahha Das Geschwulst verzog sich
Paistma
Lihha paistma Fleisch braten
scheinen. it. ans Feuer halten.
Paisominne G se Das Aufschwellen
Temma on paisomisse pääl Es wil schwellen
Temma on paisonut Es ist gequollen.
Jubba Lin paistab ärra Man kan die Stat schon sehen Sie weist sich
Paistus G se Der Schein, Glantz.
ennast paistma sich wärmen
Temma paistab medde Maal ärra Man kan es an unserm Orte sehen.
Paistma Scheinen
Pääw paistab. Die Sonne scheinet
Pääw paistnut mind puhhas ärra Die Sonne hat mich gantz verbrant.
Paikama flicken, lappen
Paik G ka Ein Flicken, Lappe
Pajatama Sprechen, reden obsol.
Pajatus Eine rede
Liig Pajatus Eine unnütze rede Lügen
Se on rahwa liig pajatus Das haben die Leute gelogen
Paide Lin Weissenstein
Paide Ma Järwen
Paide Jöggi Weissensteinsche bach

Pak
Pak G ko Ein Block
Jallad pakkus Er ist geschlossen an den Füßen
Suur pakkane külm Erbärmliche Kälte. Rev
Pakkatama Ausschlagen Knospen gewinnen
Puud pakkatawat Die Bäume schlagen aus.
Keel pakkatab Janno pärrast Die Zunge berstet für Durst
Pakkitselt. Enge Rev
Jallat pakkitsewat. Die Füße schmertzen, wen die Schue drucken
Pakko In den Block. Die retirade
Pakko ajama In die Flucht jagen
Pakko minnema, davon lauffen
Pakkoma, anbieten
Suud pakkoma Das Maul gönnen
Pissut on rahha, segi pakkub mahha. Ich habe wenig Geld und dasselbe wil mir entfallen
Paks G so Dicke
Paks rahwas Viel Volcks
Paks pat {Grobe} Grose sünde Rev
Paksus G se Die Dicke
Sülda paksus. Ein Faden Dicke
Kolme Sörme paksus Drey Finger dick
Paksust Dicke adv.
Saab paksust. Es regnet starck.
Pakkri Sared die Inseln groß und klein Roggöö.
Pakkri Rand die Gegend (der Strand) bey und von Roggerwiek.
Pakkri külla das Dorf Pakkri nahe beym Baltischen Port
Pakluk ein Blockschloß, Riegelschloß.

Pal
Pal G li Ein Ball.
Lumme pal. Schne bal
Palge s Pallet Das Gesicht. Backen
Wessi joseb möda pallet Die Trähnen lauffen längst den Backen.
Palgalinne G se Ein Miethling
Palkama Miethen Dingen
Paljas G ja Kahl, bloß.
Kes tühja paljast keik jouab räkida. Wer kan alle Lumpereien erzehlen.
Paljaste Kättega Mit bloßen Händen
Paljakas. Ein betler, kahler Hund.
Paljo Viel.
paljo wähhäm Viel weniger
Palk G ka. Der lohn
Temma on Palga pääl, Er ist üms Lohn gedinget
Palk G gi Ein Balcken.
Palkit ullatawat mahha. Die Balcken reichen biß hinunter
Pallakas G ka Baur-grob Bettlaken

108

109

Pallaw G wa Heiß.
Pallawus G se die Hitze
Palle der Backen it das Gesicht.
Pallest pallesse Von Angesicht zu angesicht
Pallike Ein dünner Erdklumpen.
Pallistus G se Der Saum
Pallokenne | Palloke Der Bissen
Päine Palloke Das tägliche Brod
Lewa palloke. Ein stücklein brod
Ke minno lewwa pallokesse Pois on, se on nüüd minno kaela Issand iggas Paikas Der mein Brod isset tritt mich mit füssen.
Palluma Betten, Behten
Jummalad palluma Beeten
ülle | üpris {heldest} wägga pallum. Sehr bitten
Siin on Jummal lonut kiwwi Pallokest. Hier hat Gott einen großen Stein geschaffen
Palluminne G. se Das bitten
Palmikut. Geflochtene bänder
Palmitama | Palmitsema Flechten
Palmitaminne G misse Das Flechten
Palmit Haar Flechten
Palwe G we Das Gebeth, Bitte
Palwe pärrast ja täie parrast Für Geld und gute worte
Palwet hääks wotma sich erbitten lassen
Pallum Ey lieber
Paltiski linn der Flecken Roggerwiek
Paltiski saddam, der Baltische Hafen (Fort).

Pan
Pan G ni Die Pfanne
Pang 1 der Eimer, Obp. 2) Viehstricke, höltzerne Halsreife.
{Pang} | Pank G ki. Ein Stückchen.
Mulla Pank Ein Erdklumpen
Metsa pank Ein wenig Busch
Saret on jä-panko täis. Die Holmen sind vol Eyß Schollen
Ma on pankas Das Land ist vol Erdklumpen
Pannal G la Eine Schnalle
Pannema thun: machen, legen
Immeks pannema. Sich verwundern
Kinni | Lukko pannema Zuschließen. Fest setzen
Temma pannakse rinnust kinni Er hat die Brust-Kranckheit
Mahha pannema Nieder legen
Mikski panema Verachten
Omma Warra nahka pannema Das Seinige durchbringen.
Temma panneb omma Tütre temmale Er giebt ihme seine Tochter.
Ridet Selga pannema Kleid anziehen
Tähhele pannema Achtung geben
Tallele pannema verwahren aufheben
ärra pannema weglegen
Hobbosed ette pannema Pferde anspannen
Werd kinni pannema Blut stillen
Ülles | Kirja pannema Aufschreiben
Panne sedda sinna Lege es dahin
Ühte | Kokko zusammen legen
Wasto pannema Sich wieder setzen
Wasto panneminne Das Wiederstreben
Polle mitte ninda pantut Es ist so nicht gestellet.
Kus temma panti, säält temma woeti. Wo man ihn hinlegte da blieb er auch
Ei woi wasto panna Es ist unerträglich
Panneja Einer der etws hinleget
Pannetama
Kui hobbone saab ennast pannetant Wen das Pferd sich erstlich wird gesetzet oder von der ersten Hitze nachgelassen haben
Pant G di Das Pfant
Pandiks andma Zu Pfande setzen
Pant habbe Ist ein Scheltwort

Pao
Paotama von einander Bersten

Pap
Pap G pi Der Priester
Rehhe pap Ein Riegen Kerl

Par
Paristikko ehk üks liaks. Paar oder Unpar Rev.
Pard G di Der Baart Rev.
Parm G. mo Die Brömse
Parm hakkas ninda läbbi, särgist selga. Die Brömse stach durchs Hembde in den rücken
Üks Parm Wihma on weel wäljas Eine Regen-Schworcke komt noch

109

110

Kula Parmo, Öhtani Wäljas rahwale naeruks agga. Die Brömsen vexiren die Leute biß auf den Abent zu
Parm, ma Ein (Schoß vol) kleiner Haufe abgeschittenes Korns
Parma leikama Bey Schoß vol das Korn abschneiden
Parrako Jummal. Gott erbarms.
Parrajas (Das beste) eben.
Parrajast | Parramast am besten
Parram Besser
Jummal tääb kui parram temma on Gott weiß wie viel er sich gebessert hat
Jummal on parramaks aitnut Gott hat wieder geholffen.
Parrandama, ärraparrandama. Bessern
Parraminne Besser
Parrandaminne | Parrandus Die besserung
Parranema, besser werden
Parras, das beste
Parremb Kässi Die rechte Hand
Parid Die {Sparren} Träger aufn Haufe
ots Parid Die höltzer so unten an den Sparren angesteckt werden
Pars Parsi Die innerste Riegen Lage
Ma mehhe rihhe Parß suitsub nüüd. Die Baur Riege rauchet nun
Part G ti Die Ente
Mets Part | Merre part Wilde Ente
Koddo part Zahme Ente
Parw G we Die Fähre, Prahme, Holtz Floß
Parwitama. Holtz Flössen
Joudsem raiota ja hölpsam parwita. Geschwinder zu hauen und leichter zu flossen.
Parker G ri Ein leder Barcker
Parkima Leder Barcken
Pard. G da {Das forderste Ende Eines Dinges} die Flancke.
Loodsiko Pard Das vorderste Ende des Loodsicks
Pati Pard –
Wode Pard –
Pardat Die angestickten Seiten Bretter am Loodsick

Pas.
Pask G sa ac ka. Koth Unflat.
Passandama Purgiren.
Ülles passima Aufpassen
Passun G na Die Posaune
Passunat ajama Posaunen
Pasti-rukkit Sommer rocken Rev

Pat:
Pat. G to Die Sünde
Pärris Pat. Die Erbsünde
Teggo Pat. Würckliche Sünde
Patto teggema | Patma | Pattuma sündigen
Pater | Paatri rist | Kurgo Pater Der Bauren Halß Gehänge
Pattust pöörminne Die Bekehrung Buße
Pattust pöörma Sich bekehren

Pau
Paun G. na Ein Felleisen Wadt sack
Paukma | Paukuma Knallen
Seinad paukwat Die Wände knacken
pa-ul halb offen.

Peä
Peä | Pä Der Kopff. Die Korn-Ähre ac. pl. Päid.
Peä Toitus Nahrung
Emma Pä Die Haupt Ähre
Pojad Die Nachschößlinge
Pä Ajo Das Gehirn
Pea Wannem. Ober Haupt
Sant peä Ein schlecht Gedächtniß
Pääd Karjoma Über häupt Schmertzen klagen.
Peatama Zuspitzen. Rev.
Peä Otsast ärraraiuma Enthäupten.
Peatük Haupt stück
Peä on nutis otses Ein kahl kopf Rev
Pä laggi Die Hirnschabe
Peä Öppetus Haupt lehre
Lootsiko Pä. Das vorderste Ende des Kahns
Lühhikenne od Pissoke peä Ein Kurtz Gedächtniß
Kus polle mitte pääd ees. Da man kein rechtes Haupt oder Korn hat
Peast woetut | Pea Teggo Erdichtet. Eine blame Rev

110

111

Päkenne G kesse Ein Köpfchen
Emma Peakestelle on Eied, polle keigedelle mitte. Die Haupt Ähren blühen, alles blühet nicht
Pätum Ohne Kopf
Pätummad Lambad. Verirte Schaafe die keinen Hirten haben
Pea Bald Adv
Ni pea kui. So bald als
Tulle pea Komm Bald
Peatük ein Capitel it. Hauptstück.
Pean | Pään Ich soll
Peäl | pääl | peäle | päle Droben über, Drauff loß
Siin on rukkit maas polle peäl weel ühtegit Hier ist rocken gesäet aber noch nichts aufgekommen
Temma räkis temma päle Er sprach zu ihm
Temma tousis päle We Es stieg übers Wasser
pääl Kirko, Jenseit der Kirche.
Peälegi | Pälegi Sonderlich, noch dazu
Peälik | Pälik Der Hauptmann, Officier
Peälekaibaja | Pälekaibaja Der Verkläger
Peäl Kirri | Pääl Kirri Die Überschrifft
Peälepanneminne | Pälepanneminne Die Auflegung
Peälminne | Päälminne | Peälne | Päälne Das obere
Peält | Päält von oben, herunter
Temma räkis sedda alt ning päält Er erzehlte alles von Anfang biß zum Ende
Peästma | Päästma Lösen Loßmachen
Päasta mo Jallad ärra Ziehe mir die Stieffel auß
Päästa Lapse ridist. Ziehe das Kind aus.
lahti päästma Loßmachen
Peäsema | Päsema Davon kommen
Ta päsis kohto alt Das Gerichte ließ ihn loß.
Minna ei päse sinna minnema mitte. Ich kan da ō hingehen.
Olleks ta pääsnut ninda käima; Hätte er so gehen können.
Peäsoke die Schwalbe
Peästja –
Pealaggi –
Peatoidus –
Peatük –
Peapöllus –
Peataudis –
Peawallo –
Peast woetud –

Ped
Peddakas G ka. Eine Art von großen Tannen Bäumen, hartzig, kienig

Pee
Peene | Penikenne Fein, klar klein it. schmal.
Penikenne leib Gebeutelt Brod
Penikenne rahha, Klein Geld
Penikenne Sool. fein Saltz
Peel G. le od li Der Mastbaum
Peenrad, Penar Gartenbette, Striemen aufn rücken
Peer G re Crepitus ventris
Peretama Crepitū ventris emittere

Peg
Pegel G li Der Spiegel

Peh.
Pehme G me Weich, Gelinde
Pehme Innimenne. Ein sanfftmütiger Mensch
Hobbosel on pehmet Jallad Das Pferd gehet sanfft
pehhastama anfangen zu faulen.
pehhastand halb vermodert.

Pei
Peid Die Felge, s. Pöid.
Peid rattad Block räder
Peial G gla Der Daumen
Peig oder Peigmees Der Bräutigam
Peioke Diminut:
Peitma {s Petma Betriegen} verstecken
Peitsed | Päitsed Der Halffter
Peitsede ohhilik Der Strick am Halffter
Jalla Peiad Bases pedum
Peipse Järw der See Peipus (die Peips).

Pek
Pekken Das Becken
Pek G ki Sea lihha Speck Schwein Fleisch
Peks G so Ein Matten Maaß in der Mühle
Peksandus G se Ausgedroschen Korn Rev
Peksma Schlagen Quetschen
Öunad on ärrapeknut keik Die Äpffel sind gantz zerquetschet
Lu-peksed Knöchel am Fuß

111

112

Peksa tedda ninda et temma Selg ni pehmeks saab, kui temma Köht. Schlage ihn so, ds sein rücken so weich werde, als der Bauch.
Keeld peksma | Keeld kandma Verleumbden.
Koer peksis hända. Der Hund wedelte mit dem Schwantz
Temma peksis senni, kui wiimne Tomp jäi peus Er prügelte mich so lange Biß er nur das Ende vom Stock in der Hand behielt.
Lasse Jummal mind peksa. Lasse Gott mich züchtigen
Peksi pu Ein holtz damit die Bauren den Schuebast weich machen
Peksminne G se Das Schlagen

Pel
Peldik G ko Der Abtrit
Pele Pu | Peling Der Mastbaum
Pelgus Im verborgenen, versteckt Rev
Pelletama Wegscheuchen Rev

Pen
Pene, pened
Minna tahhan sind ninda peniks tehha, et sa päät ninda jäma otse kui Jahho.
Pe G ni Querholtz in den Sparen Rev
Penar G ra Eine Bette im garten {Furchen} Schnüre aufn Felde u im Heuschlage
Mul polle Pöllo Penart, Heinamaa Penart. Ich habe weder Feld noch Heuschläge
Pendint Maggo Ein mufflich Gechmack Rev
Penike | Penikenne Dünne, Fein
Penem dünner, feiner
Peneminne feiner adv
Penikest Haggo antakse selga. Er kriegt ruhten
Penikenne Niit. Fein Zwirn
Penikenne Hääl Feine Stimme
Penikenne haggo klein Gesträuche
Pennikoorm G ma Eine Meile
Wiis pennikorm, orgo nink Laas läbbi minna. Fünf Meile durch Busch und Braak
Päle Kahhe Pennikoorma Maad. Über 2 Meile
Liggi pennikoorma Maad. Bey nahhe vier meile weges
Tulleb Kaks Pennikoorma Es ist bald 2 Meile.

Peo
Peo G o Die Flache Hand
Peo Pessa Mitten in d Hand
Umb peo Die Faust
Peoga katksime maast ärra Wir pflücken es mit der Hand von der Erden aus

Per
peretama den Wind von sich lassen.
Perre G. re Das Gesinde
Mets Perred Streu Gesinde
Arro Perret Eintzel-Gesind
Suur Perre, suur Köht. Ein groses Gesinde verzehrt viel
Lewwakas Perre. Ein wol habend Gesinde
Mo linnud on kolmet Perret heitnud. Meine Bienen haben 3 mahl geschwärmet
Perrekond Ein Gesinde
Perremees G. he. Der Wirth
Perrenaine G se Die Wirthin
Perre Poeg Gesindes Sohn
Pere leib, Grob brod
Perse G se Der Hinterste theil eines Dinges
Tagga Perse hinter rücks
Perselisti aufn hintern
Pottil paks Perse Der Topf ist unten weit
Omma Persest teeb Könnet Er fingirt reden
Polle maad middagit, se Perse asse agga. Er hat da kein Land sondern bloß nur eine Stelle oder ablager
Perselisti maas. Auf den hintersten, Darnieder
Abboja Perse Das Ende von dem Einwieck der See
Perdik. G ko Der Affe

112

113

Pes.
Pessa G sa Das Nest
Pessakond. Ein Nest vol Hüner Mäuse etc
Linno Pessa Vogel-Nest
Peo pessa. Mitten in der Hand
Pessa minnema. Ins Nest gehen.
Pessa-Poeg. Das letzte Kind
Pessema Waschen.
Minna pessen
Pessematta Ungewaschen
Pessematta Innimenne Ein grober ungehöfelter Mensch
Pesseminne Das Waschen
Pessitama | Pessitellema Nisteln
Kanna, Lind, pessitelleb. Die Henne Der Vogel, nistelt
Parram on kaks Lindo pessitelle, kui üks Lind. Besser ist zwei als einer

Pet
Pets ahhi G jo Die Back Offen
Petsik G ko albern, wunderlich
Petsikut Könned Wunderliche Reden
Petma betriegen Verstecken
Petminne G se Die Betriegerey
Pettine Rev. Betrieglich
Pettis G se | Pettaja Ein Betrieger
Lais Päwa Pettaja oder Petja Ein fauler Tagedieb
Pettus G. se Der Betrug
Pettise kombel auf Betriegliche Weise
Petja Tö. Betriegliche arbeit. Bönhaserey
Peter G tri | Pedo Petrus
Petk Der Ort da man die Strömlings Netze einlässet
Petri Kirrik die Kirche zu Peters in Jerwen.

Peu
Pöid
Peud G peue Schünen am Rade
Temma käskis kaks uud Peude sisse panna Er sagte, er wolle 2 Neue Schünen ein setzen.

Pid
Piddal das Hospital
Piddo G peo Der Zustand Beschaffenheit Unruhe
Kurri piddo Ein übler Zustand
Ei olle ratta piddo eiga Re piddo. Man kan weder mit Wagen noch mit Schlitten fort kommen
Wörus Piddo. Eine Gasterey
Ei siin piddo parranda, kui ei wörast wähhända. Es wird hier ō besser, ehe man die Gäste loß wird. Prov
Piddali Többi Der Außsatz
Piddalitöbbine Ein außsatziger
Piddama halten, sollen, wollen
Teine ei holi piddades mitte teine seistes. Der eine wil ihn behalten, der andere bleiben.
Kui ta agga ni kaua peab, wan er es nur so lange aushalten kan.
Piddi Bey
Karro | Karwo piddi Bey den Haren
Pidditellema. Wollen.
Pidditelleb saddama Es wil regnen oder schneien.
Piddone Von der längde
Mo ennese piddone Von meiner länge
Pidder länglich / Pitkergune
Minna tahhan tedda pidruks /pitka wisi/ tehha. Ich wil es länglicht machen
Piddune. Getragen, Verschlissen
Pool pidduset Kingat. Halb getragene Schue.
Keige önsa pidduse Päwa Den gantzen außlänglichen Tag.

Pig
Pigama muchsen
Tohhi mitte pigata Es darff ō muchsen
Piguma. Pfeiffen.
Hing pigub kontide wahhel. Es ist kaum das Leben drin

Pih.
Pihherdama –
Pihhetsema –
Pihhelgas –
Pihhi Eine Schmiede Zange
Seppa pihhit. Schmiede Zangen
Pihho G ho Staub von Kaff in d riegen
Temma löi tedda pihhuks ja pörmuks katki Er zerschlag es in Trümmern
Pihhuks teggema Zertrümmerey
Se on ni täis kui pihho ja pörmo Es ist so vol das es krimmelt und wimmelt
Pihhuks pörmuks joobnut: Sehr besoffen

113

114

Ninda täis kui pihho. So vol als Staub
Pihha Pu Staketen Holtz
Pihha Ein Staketen Zaun
Piht G ha {Das Schulter blad} der Oberleib.
Polle kät, polle jalga, polle pihta, keik ärratappetut ärrapeksetut. Werri langeb Süddame. Ich bin so zerschlagen daß weder Hand noch Fuß rühren kan
Pihhune Staubicht Schimlicht
Pihhune leib. Schimlicht Brod
Te on pihhune Der Weg ist sandigt, weich.
Pihlakas. G ka Der Bielberen baum

Pii
Piid Jalg Die thür Pfosten darin die Krampen stecken
Piiksuma Pipen wie Kücheln
Piil G lo | Pilokenne Ein Kinder Wort, damit sie die Enten zu sich locken
Piim G ma Die Milch
Ärrakarrant Piim Geronnen Milch
Happo Piim Sauer Milch
Röösk Piim Süße Milch
Petti Piim Butter Milch. Rev
Törne Piim Die Erste Milch. Rev
Pima wessi Die Molcken
Temma on pima ülle. Er ist auf die Milch verstürzt.
Pimalinne Milchicht
Hä pimalinne Lehm Eine gute Milch Kuhe
Piin G na Pein Schmertzen
Piip G bo. Die /Tobacks/ Pfeiffe
Pibo | Pibokesse Wäddama. Taback schmauchen
Wina Piput Die Brantweins Pfeiffen
Piir G re Die Grentze
Ümber piirma. Umgrentzen
Piirtut Lak Eine geschorene Mähne
Piisk G so Ein tropffen
Ei saddant wihma piiska mitte Es hat ō ein tropfen geregnet
Piiskama Treufeln
Piirk G. ro Pergel
Piro Löm Pergel holtz
piirgo Kiskma Pergel spleissen
Piits G. sa Die Peitsche
Piitsa keel. Die Peitschen Schnure
Piitsama peitschen
Piitsa katsma. Peitsche kriegen

Pik
Pikistama Klemmen drucken
Jalga Seina wasto pikistama Den Fuß an die Wand klemmen
Pikketi In die länge Rev
Pikuma {Sich bewegen} Ein Gelaut von sich geben
Ei se ligu eiga piku. Es regt {bewegt} sich nicht u gibt kein Gelaut von sich
Pikne G. se Donner
Pikne hüab Es donnert
Pikne löhkus Merre ärra Der Donner zerscheiterte das Eyß in der See

Pil.
Pil. G li. Die Sackpfeiffe Die Spille in der Mühle
Pilli ajama. Die Sackpfeiffe blasen
Pilli Puhhoja | Pilli ajaja Ein Sackpfeiffer
Pil hüab Es wird Sackpfeiffe geblasen
Pilpas G pa Ein Splitter
Pilgama | Pilgatama Verspotten Mit den Augen wincken
Tuul es anna Silma pilgata Der Wind läst ō die Augen aufschlagen
Pilkane-pimme Stock finster Reval
Pilkja G ja Der Spötter
Silma pilkminne Der Augenblick
Pillaja Ein Verschwender
Pilla albern läppisch. Reval
Pillama Verspillen
Weiste alla pillasime neit. Wir streueten sie unters Vieh
Pillates. Nemmad läksid pillates Linna pole Sie gingen Hauffen Weise Nach d Stat
Pillanik Eine Art von Fischen
Pilline Wolckigt.
Pilline Ilm Dunckel Wetter
Pilli roog Schilff Rieth-Graß
Pillo Das Bundwerck an der weiber hembde Reval

114

115

Pillo Silm | Pillone Der kleine gezogene Augen hat Reval.
Pillotama. Zerstreuen. Durchbringen
Pilo part Eine kleine Ente
Pilpotama nahka. Ein Fel aufsplittern, zum trocknen
Pilw. G we Die Wolcke
Pilwene G se wolckigt
Umb Pilwes Gantz mit Wolcken über zogen.
Pillistab | Pilwetab Rev | Pillitseb Es ist wolckigt, trübe.

Pim
Pimapüt –
pimane –
Pimawessi –
Pimme G me finster, Blind
Suur paks pimme. Sehr finster
Pimmedab ärra | Pimmestab ärra Es wird dunckel
Pimmedast pimmedani. Von früh biß in die Nacht
Pimmedus G se Die Finsternis
Pimme sündides. Blind gebohren
Pimme tulleb päle Es wird finster

Pin
Pinama | Pinatama Peinigen, quälen
Pind G na Ein Splitter. it. Der Drösch Flegel an einem Band.
polle rohho pinda mitte koddo. Ich habe kein Fäschen Graß zu Hause
Polle Lumme pinda mitte. Es ist gar kein Schne
Köis on pingal Der Strick ist stram Rev
Tomma pingalle. Ziehe es stram an. Rev.
Pink G ki. Die Banck
Pinno Der Holtzhauffen Rev.

Pip
Pippar G ra Der Pfeffer

Pir
piirma
Pirama. ümber {pirama} piirma umzirckeln, umgrentzen
Temma piris Tibboga ümber Jalla. Er macht mit ein Weissen einen Creyß um den Fuß.
Hoost pirama. Des Pferdes Mähne stutzen
Taewas pirab Koitma. Es fängt an zu tagen Rev.
Pire – Juuste pire, der Wirbel des Haupts Rev.
Piirtut lak. Gestutzte mähne
Piratut peä, rund geschorne Hare
Pirits G se Der Büttel
Pirrit Brigitta.
Pirrita das gewesene Kloster St. Brigitten in Harrien.

Pis
Pisad s. Piisk.
Pissar G ra Der Tropffen. Thräne.
Silma pissarat Trähnen
Pissi. Sanfft, stille, langsam
Pissoke G kesse | Pissokenne G kesse Klein
Pissokesselt Von klein an. Adv.
Pissut ein wenig
Pissardama Tröpflen
Pissardab Wihma Es regnet sachte
Aitummal Jummalalle se pissoko eest Gott sey gedanckt für das Wenige
On Jummal mind pissoko önnega lonut, siis pean minna pissoko önnega toitma. Hat mir Gott wenig gegeben, muß ich mich mit wenigen behelffen und zufrieden seyn. Wer zum Pfenning geschlagen ist wird kein Thaler werden
Pistet Hopffen Stangen Rev.
Pissokessed Könned Leise reden.
Pisti Többi, Seiten stechen
Pistma Stechen
Ta pistis minnema Er wolte sich wegschleichen
Pissotagit, Nur ein wenig.
pisutama träufeln, tröpfeln:

115

116

Pit
Pitk G. ka lang
Tulli pitka ninnaga taggasi Er kam mit d langen Nase zurück
Pitka Langsam Rev
Pitkalinne Langsam länglich
Se on üks pitkalinne assi Das gehet langsam daher.
pitka-ealinne alt. längelang.
Pitkaliste | Pitkamissi | Pitkamiste Langsam Adv.
Pitke aego Mit der Zeit
Pitkale In die länge
annaks Jummal weel pitkale kätte. Wen es Gott noch mit der Zeit bescheren wolte
Pitkendama Verlängern
Pitkergune
Pitkerkond Länglich Adv.
Pitkerkond Maddo. Gerade langstreckigte Schlange
Pitki Silmi Mit großen Verlangen
Pitkite In die länge
Pitk Igga langes Leben.
Pitk meel Die Langmuth
Pitkne Der Donner
Pitkne mürristab Es donnert
Pitk Sabba Der Wolff Reval.
Ta on minno pitkune Es ist von meiner Länge
Pitkus G se Die länge
Jubba nüüd hakkab teiste pitkus ka sama. Er fängt schon an, mit den andern, gleich lang zu werden
Kät-pitkjus. Eine Hand lang.
Pitseri-märk Das Pitschafft
Pitsat Das Pitschier
Piug pl. Piud der Peitschenschweif.

Pli
Mets pliksub ja plaksub. Es knistert und knastert im Busch
{Leu} löi körwa äre, Pliks plaks Er schlug ihn ans Ohr, ds es klatschte.
Plak –
Plaks –
plaksuma –
plaksutama –
Plank –
Plaaster –
Pleek -
Pleekaed –
plekima –
pliksuma –
Ploom –
Pluum –
Plumipu –

Poä
Poätama Durch ziehen flechten aus Bulstern Rev.
Poätut Herne iwwat ausgebulsterte Erbsen.

Pob
Pobbolik G ko Ein geringer Baur Ein loßtreiber, der einen tag arbeit leistet al: Päwa Mees

Poë
Poetama Kranck Machen
Jumal pöetab Innimist Gott schickt dem Menschen eine Kranckheit zu
Poeg G ja Der Sohn.
Koer, Lehm teeb poega
Kanna Poeg Ein Küchelchen
Poeg Laps Ein junger Sohn
Poegematta Ohne jungen
Lehm on poegematta alles. Die Kuhe hat noch ō gesetzen
Poegmisse waewas ollema
{Poenant-pu} Paenant-pu. Die ruthe, so in der Quer den Baur Schlitten zusammen hält Reval
Poetama Aufhencken zum trucknen
Kallo poetama Fische zum trocknen aufhencken
Ärra poeta mahha mitte. Verspille es nicht

Pöd.
Pöddema Kräncken quinen
Meie pössime Wier waren kranck
Nemmad pössit waeseks, luud ja kontit ärra. Sie kräncten an allen Gliedern
Pöddeminne Das kräncklich seyn
Pödderik. Ein valetudinarius
Pödder G ra. Das Elend Thier it. Hirsch
Pödra Päga, Nugga Ein Hirsch-Schalen Messer

Pög
Pöggenema Fliehen
Pöggeneminne Das Fliehen

116

117

Pög
Pöggenema Fliehen Entwischen
Pöggeneminne G se Die Flucht

Pöh
Pöhhastama Anfangen zu faulen Rev
Pöhho pääl Auf der Streu
Pöhhaleppe Kirrik die Kirche zu Pöhhalep auf der Insel Dagsen.

Pöi
Pöid G Pöie Felgen am Rad
Pöid rattad. Block räder
Pöid Das Fußblad. Reval
Pöide Kirrik die Kirche zu Peihde auf der Insel Ösel
Pöial der Daumen
Pöitel der Meißel
Pöis die Blase.

Pök
Pök Ballen unterm Fuß Rev
Rihhe Pökked Ausgedroschene u. unausgewindete Kornhauffen
Pöksuma Klopfen
Südda pöksub Das Hertz klopfet
Enna kuida pöksub Siehe wie es klopfet.

Pöl
Pöl G le Die Schürtz, ac pl Pöllesid
Pöld G lo Das Feld
Mönni Tük Pöld on ärramäddanut. Manch stück Feldes ist verfault
Teeb nattoke Pöldo. Er braucht etwas Land
Pöldo teggema. Feld arbeit thun
Pöldmarri Brombeere
Pöld Pü Ein Feld Huhn
Pöllalt, vom Feld
Pölgma Verachten ärrapölgma
Pöllastus G se Das Frühstück Reval.
Kukket pöllästawad Die Häne krehen unordentlich
Pöllema Brennen
Pölletama Verbrennen
Pölletaminne Das Verbrennen
Pölletus Der Brand
Pölletaja Ein Mordbrenner
Pöllew G wa, Brennent
Pölli G we Der Zustand
Setme pölle rahwas – viel alte Leute
Pettustama | Polgma Verachten Rev
Pöltsama Oberpahlen
pöltud –
Pölw G we Die Knie, Zustand
Minna olle kaksteistkümmend Last omma pölwe päle töstnut Ich habe 12 Kinder zur Welt gebracht
Hä pölw Wohlstand
Kurri pölw Übelstand
Lootsiko pölw Die Zeit da man mit loodsik fähret
Küllab se meie pölweks on Es stehet wohl, so lange wier leben bey unser Lebens Zeit.
Kül ta meie pölwe seisab.
Pölwile mahha langema Auf dem Knien niederfallen
Norest pölwest, siit sadik Von Jugend auf biß diese Stunde
Mitme pölwe rahwas Leute von alten Zeiten her
Pölwest ärranörkama In die Knie sincken.
Pölwne | Pölline
Keik ilma ma pölwsed Puud, Lange Zeit gesamletes Holtz
Rukkid on tännawo kahhe kolme pöllised Der rocken ist dieses Jahr, zwo, dreyerley.

Pöö Pör
Pöön G na Eine Leiste, querholtz über ein Deckel oder trog, Küffen etc
Pöör G ra Wirbel, Knebel vor der thür.
Pörakenne Diminut.
Pöörlema Sich Weltzen, Kehren
Pöörma Kehren Umkehren
Pöörma Többi Eine Kranckheit, die sich endert
ärrapöörja Der Verkehrer
Pörane Verkehrt
Pörg G go, Pörgo haud, die Hölle
Pörgolinne G se, höllisch
Pöri pääw Das Solstitiū.
Süda pöritab Das Hertz wallet
Ei ta Jesus wotta ei ta pörita dH Jesus nimmt ihn nicht u. bessert ihn nicht. Er kan ō leben nicht sterben
Pöritus G se Das übel werden
Pörkama taggasi Zurück prallen
Pörm G mo. Der Staub
Pörmand G do Der Boden, Diele

117

118

Pör
Pörmuks läinut Zu Staub geworden
Pörn G na Die Miltz
{Pörro} perro hobbone, {stätisch} flüchtiges Pferd
Pörrotama. Schüttern, quetschen
Walli pörrotama. Breche schießen
Pörruma Erschüttern
Pörsas G. sa Das Fercken
Pörro G ro. Ein von ruthen geflochtener Fisch-Korb.
Pörro tommas tedda sisse Der Korb zog ihn hinein
Pöras So man undrehen kan

Pös
Poösas
Pösas G sa Ein klein Striffel Busch
Lummi, mis willus on, pöskes on se ei sulla ühtekit ärra. Der Schne, so im kühlen im Striffel Busch ist der schmeltzt nicht bald.
Keik Pösa allused täis. Alle Büsche sind vol
Pösset. Die Backen
Temma istus, Kässi pössi Er saaß die Hand unterm Kopff

Pöt
Pötk,
Wörgo Pötk Wörk on Pötkus

Poh.
Pohhi G ja Der Boden, Grund
Se wajub pohja Es geht zu Grunde
Pohhe mold | Puhhe mold Ein instrument, damit das Korn reingemacht wird
Pohja-ma Norden
Pohja pool külles Nach Norden zu
Pohjato Grundloß
Pohlakas –
Pohla ma –
Pohla marri –
Pohla mees –

Poi
Pojad Sohne. Nachschößlinge
Poikama Eest ärra | Körwale | Warjulle Sich verstecken, abbeugen
Temma poikas jälle metsa, ehk kus ta poikas. Hat er sich wieder nach den Busch hingewand oder wo hat er sich anders hingewand
Poigeti | Poigitte Zwerch über
Poigeti ja ristati. In die Kreutz und quere
Tuul laab poigitte Jökke. Der Wind gehet quer über den Bach
Poik-ulits G. sa Quer Straße
Pojoke | Pojokenne G. kesse Das Söhnchen
Pojo pl. jud der Beifuß.
Pois G si Der Junge
Kümnekonna aastane Pois Ein 10 Jahriger Junge
Kuuldi eile talli-poisa räkiwad Die Staljungen redeten gestern davon
Pois-mees Ein junger Geselle
Pöis G e Die Blase.
Poisike G kesse. Ein Jungsgen
Ta on poisi täis Er ist voller Possen Rev
Poiste piddaja | Poiste Teotaja Knabenschänder
Poissilt von Jugend auf
Ma polle poissilt sedda tööd teinut ei lähhä ka nüüd teggema Ich habe es in der Jugend nicht gethan, ich werde es auch nun ō thun
Poisilenne mees. Ein unbeheirateter Kerl
Poimendama. Wehlen auslesen
Temma ei anna neit ommast Wääst poimenda mitte. Er hat sie von seinen Regiment nicht wollen detachiren lassen

Pok
Pokima. Pohten pfropfen
Pokki, Minne pokki. Geh' nachn kranckt.
Pokkine. Sinna wänna Pokkine Du alter loser Vogel
Pokkireig | Pokkireis Sind Schelt-Worte

118

119

Pol
Pole Nach der Seite hin.
Teile pole Jenseit
Ei polegi gar nicht
Sinna pole dort hin
Polest. Von der Seite
Säält poolt von der Seite
Siit poolt von dieser Seite
Minno polest Meinet wegen
Se on agga polest öige Das ist nur halb recht
{Polete} Polele Auf die Hälffte Rev
Polid. Weber-Spulen
Polik G ko Ein halb Vaß.
Ma pallun Ühte Polikit Öllud Ich bitte ein halb Vaß Bier
Polikko Sullane. Ein halber Knecht, der 1 Woche für den Wirth, die andere für sich arbeitet.
Polikko Suggu. Blendling, Zwitter
Politama Halbieren
Poleks raioma Enzwei hauen
Temma raius kolmes kohhas Jalla poleks. Er hieb ihm den Fuß an dreien orten enzwei
Pollema Brennen
Polletama Anzünden
Polleja | Polletaja Ein Mordbrenner
Se polletama järrel kaswab rohhi. Nach dem brennen, wächst das Graß
Pollema s: ep-ollema. Nicht seyn.
Kel ei polle mitte, sel ei polle jälle ühtegit. Wer nichts hat, der hat nichts
Polli s Pölli
Wanna Ea polli {da noch alt Eyß ist} Die art oder überbleibsel vom alten Eyse.
Pöllewiin G na Brantewein

Pom
Poma {Hängen} Häncken
Pu külge poma An den Galgen hencken
Pomit Höltzerne Stangen
Pommisema Mummeln. Im Munde reden.

Pon
Ponduma. Schwären Aufquellen Rev

Poö
Poön –
Poösas –
poösakülle

Poo
Pook. Die bunte Borte an den weiber röcken Reval.
Pool halb, Seite / Pool die Weberspule.
Minna teine pool temma teine pool Teine teist pool
Wai tulleb kurri ühhest polest kui polle teist poolt wasto Das Böse entstehet nimmer von einer Seite allein
Teist poolt wotma Ein weib nehmen
Pool teist. Andert halb
Pool teist Sigga Anderthalb Schwein.
Poled Innimissed jäit jälle Die Hälffte blieb übrig von den Leuten
pooljäul à moitié.
Nemmad sawat surest ramatust polele jo. Sie sind in dem großen Buche schon auf die Hälffte gekommen
Neil on poled Maad, poled teise kä poled teise ka Sie haben das Land auf die Hälffte
Laew on polest merd üllewal Das Schiff liegt hoch mitten in der See
Pool iggane mees. Ein Kerl in seinem Besten Jahren.
Pool piddune. Halb abgeschlissen Zeug /Kleid/
Pool Wet maas on. Ds Wasser ist auf die Hälffte weggefallen.
Poom der Hebebaum, höltzerne Stange.

Por
Port G do Die Hure
Pordo Ello | Pordo Tö die Hurerey
Pornikat. Käffer auf den bäumen
Porri G ri. Koth Unflath
Äunat läint porriks keik Die Äpfel sind gantz verfault
Porrine Kohtigt Unflütig
Porrisema Rasseln wie eine trummel Prudeln wie brey
Porsuma. Vermodern
Temma mäddant porsund ärra Es ist verroth u verfault
Pors

119

120

Pos.
Ta maggab kässi pössa külge Er schläfft den Kopf in die Hand gelegt
Post G ti Eine Pfoste
Posti mees. Der Postilion
Posti Ramat Die avisen
Posti Hone | Kodda Das Posthaus

Pot
Pot G ti Der Topf
Pott-Ahhi, ein Ofen von Kacheln.
Sarwega Pot Ein Topf mit einen Griff
Pottisep G pa Der Töpffer
Pots G so Schne mit wasser vermengt
Potsima. Eine Dumpfigten Klang von sich geben
Mis terras potsib, se on parram, kui köllib. Der Stahl der dumpfigt klingt, ist besser als der hell klingt.

Pou
Pou G e. {Der Schooß} Busem
Kuida kässi käib? Wie gehets
Rsp Pouest läbbi So und so
Ma ollen otse kui Emma pöues Ich bin gantz vergnügt
Ma poues hingama. In der Erden ruhen.
Poud G a Die Dürre
Poudne Sui Trockener Sommer
Poudne Tuul. Dürrer Wind
Mul polle pouko, hammaste alla panna. Ich habe ōs zu beißen noch zu brechen

Pr.
Praad G di Ein braten Rev
Praego. Itz und den Augenblick
Praggo. Der Riß, Borste Rev
Praksuma Knackern
Prassima Prassen
prassiminne Das Prassen
Pri Frey
Pril G li Der Brill
Prohwet Der Prophet
Sa laisk proos Du fauler Schlingel
Prüggi Gruß von Stein und Kalck Rev
Prüggi Kiwwid Pflaster Steine
Prüggima Brücken Rev
Prunt Der Spunt G ti
Su prunti pannema Den Mund zusammen ziehen Reval
Pruut G ti Die Braut
Prudike Das Bräutgen
Prees –
Preester –
Preestriammet –
Preilein –
Preilike –
pruima –
Pruul, Pruar –
Pruuk –
prukima –

Pu
Pu G pu Das Holtz Der Baum Puine Höltzern
Pu süüd Die Adern im Holtz Rev
Algas Pu, Karge Pu, Kisklik Pu. Holtz das sich {nicht} gut spalten läst Rev
Korre Pu Brock Holtz.
Tulle Pu Brenn Holtz
Lahke Pu. Rein Holtz, ohne äste Rev
Lüllikas pu. Hart schwer Holtz Rev
Puud Klasima | Puud Tahhoma Bäume behauen

Species arborum

Aaw s. Haaw G wa Die Espe
Jallakas G ka Löhnen
Kaddakas G ka Wacholder
Kask G Se Bircken
So kask. So meist in Morasten wächst hat härter Holtz u. duncklere blätter
Haljad Lehhet. Lichtere Blätter
Arro Kask. So an den Ackern wächst. hat weicher Holtz und lichtere Blätter
Patit lehhet Gelblichere Blätter
Närjo Kask. Masern
Lep G pa Ellern
Sang | Werri lep Rohte Ellern
Löhmus G se Linden
Män. G na Die Tanne
Törwa män Fichten Gränen
Männa Kassut Tannen Knospen
Kukke Pu, s. Kuusman Striesen.
Kuusk G se Gränen.
Kuse Lülli. Die Wurtzel von Gränen so zu Küfen bändern gebraucht wird
Kuse Kabbad Die Zapfen davon
Lömme Pu –

120

121

Künnarpä ulmen
Paaks-Pu Trägt schwartze beere, wird zu Büchsen Pulwer gebraucht
Pern G na Linden.
Pihlkas G ka. Piel beeren Ebsch beren
Pihlka marjad. Piel-Beere.
Prov. Ülle Ilma Pihlkas. Ein Regenbogen
Pajo G jo Weiden
Rämmal, G la alte Weide
Ois Pu, Fledern
Saar, G re Eschen
Neit nori Sari Die jungen Eschen
Sarra Pu Hasel Staude
Sarra Pu mets. Nüsse-Busch
Tam G me Eichen
Wösso-Tam. Zähe Eichen
Tomikas s Toomkas, Faulbaum
Wotta tomika kätte, ja panne Nahha päle. Nim einen guten prügel und schlage ihme die Haut vol.
Türna pu; wird zu Messer Schalen gebraucht
Wahher G tra, Löhnen
Lemre-Pu Hagedorn
Wihher-Pu Ein hartes Holtz davon die Bauren die pflocken in den Rad-Felgen machen wird roth, wens im wasser liegt

Pud
Puddenema | Pudduma Abfallen
Jubba rukkid puddenewad Der Rocken ist schon überreif, riest aus
Mahha puddoma, Abfallen
Lehhet puddowad: Die blätter fallen ab
Puddistama | Puddisema Herunter schütteln, rütteln
Minna puddisin Tele mahha Ich kam unter Weges, ins Kind bette
Teine rukki Pä on puddenut teine haljas körwal. Eine Ähre beginnt aus zu {fallen} riesen, die andere ist grün
Puddo lojus Klein Vieh u Fasel
Pudus G se Der Mangel
woi sel mehhel on wilja pudo, Der Kerl hat wohl kein Noth
Meile pudub rahha. Uns mangelt Geld
Ei pudunt paljo. Es fehlte nicht viel
Pudder G ro Brey
Pudrias G a Dicke wie Brey
Wessi on paks, pudrias Das Wasser ist unklahr.
Puddi Eingebrocktes.

Pug.
Puggema Kriechen
Puggo Der Kropf am Huhn
Hanne Puggo Der Kropf in der Ganß
Taewas on Hanne Puggus Der Himmel ist sprencklicht bewolcket.
Puggeldama. beginnen aufzuklaren
Puggeldab ilmokest. Das Wetter kläret auf

Puh.
Puhhas G ta rein
Keik puhhas alle mit einander
Temma jöi omma rahha keik puhhas sia kortsi ärra
Minna töin puhta We sisse ich holte rein wasser ein
Puhhastama. Reinigen
puhherdama Wringen.
Kässi puhherdama Die Hände wringen
Tangud puhhetakse Die Grütze wird gedrifft.
Puhhe mold. Eine Schwinge, da mit man Korn rein machet.
{Puhhuma} Puhhoma Blasen wehen
Tuul puhhub Der Wind wehet
Pühte –
Puhtodes Blasend
Temma tulli puhtodes ja löötsudes. Er kam keichend u Pausend
Sola puhhoja Ein Saltz Bläser
Puhhuks ajaks Eine Zeitlang.
Minno Südda on ni puhhas, kui laps Emma ihhus. Mein Gewissen ist davon so frey, Wie das Kind im Mutter Leibe.
Puhtaks rein
Puhtaks teggema, rein machen
Puhtaks laggedaks teggema, Kap und Kahl machen.
Puhk G ho. Das mahl
Jookse üks puhk maad weel lauffe noch ein stück Weges
Kui ta nüüd touseb, kül ta siis olleb puhho aega weel; Kommt er nun auff, so lebt er noch wohl eine Zeitlang
Puhk minnemas, teine ta jämas jälle. bald wil er gehen, bald bleiben.
Puhk leeb hä, puhk jälle Kurja. bißweilen mag es gut bißweilen schlim seyn

121

122

Se puhk | Sedda puhko dißmahl
Kaks puhko Zweymahl
Ühte puhko | Ühte puhko päle Immerfort
{Puhkma} | Puhkama außruhen
puhkema aufbrechen
Pais puhkes ärra Das Geschwur brach auf
Minna puhksin Nutma. Ich fing an zu weinen
Ülles puhkuma Wieder aufbrechen /Eine Wunde/
puhkima –
Puhki-mold –
Puhtaste Rein Adv.
Puhte In der Morgenröhte
Puhte ajal Früh morgens
Temma tulli tane puhte meil. Er kam heute gantz früh zu uns.
Puhtus G se Die Reinigkeit.

Pui
Puik Graß, so auf den Hügeln im Morast wächst Rev
Puiked | Puikmessed Sannad Falsches vorgeben Excusen Reval.
Puistama | Puistma außschütteln
Wet puistma Das Wasser lassen
Minna puistasin wet te ärre Ich ließ am Wege mein Wasser
Puidne G se Höltzern



Mets Pü Der Haselhuhn
Pöld Pü Der Rephun
Pü aeg Die Fisch Zeit
Püggal G ala Die Kerbe
Püggal pu Das Kerb-Holtz
Püggalik Sprencklicht
Taewas on püggalik. Der Himmel hat gantz kleine dünne Wolcken.
Püsit Fischer Gerähte
Püüs Der Fischfang
Räime püüs. Der Strömling-Fang
Sai se räime püüs koudo Da die StrömlingZeit fürbey war

Püh
Pühha G ha Heilig
Pühha | Pühhi Das Fest.
Enne pühhi vorm Feste
Pühhade aegus. In den Feyertagen
Pühhastama | Pühhitsema Heiligen
Pühhaste Heilig adv
Pühhitsus | Pühhitsus Die Heiligkeit
Pühhitseminne Das Heiligen
Pühherdama | Pühhürtsema {So} wältzern als ein Pferd. Rev
pihhetsema
pihherdama.
Pühket | Pühkmet auskehrigt
Pühkma | Pühkima Kehren, fegen.

Pük.
Püksid Die Bein Kleider Hosen

Püs
Püs G si Die Büchse, Flinte Rohr
Püssi Win Der Haan am Rohr
Temma unnustant püssi winna jälle Er hat vergessen den Haan aufzuziehen
Püssi Ninna Das Korn am Rohr
Püssi mees Ein Schütze
Püssi Kam.
Rihwel Püs Das gezogene Rohr
Mitme sammo päle, joseb se püs. Wie weit schieset die Flinte
Püs jooseb häästi. Das rohr schieset gut
Püssi Urras. Der Deckel auf der Pfanne am Rohr.
Püssi Laad Das Schäffte

122

123

Minna pannen sind ommeti üks kord Püssi otsa. Ich werde dich doch ein mahl übern Hauffen schießen
Kel es nüüd aega Püssi kanda on Wer hat nun Zeit zu schießen
Lihhane Püß lasseb Kando, ossab ninnase. Eine fleischerne Büchse, zielt nach den Hacken und trifft die Nase ænigma
Püs jookseb /ossab/ otse tähhe päle Das rohr schiest wohl
Püssima Dauren
Püsti In der Höhe adv
Püsti hädda Große Noth
Käed püsti Die Hände in der Hohe
Kässi püsti middagi teggema. Etws vor sätzlicher Weise thun. Rev.
Ta seisab öiete püsti jures. Er steht beständig dabey
Ninna püsti. Er wirfft die Nase auf

Püü
Püüdma 1 Fangen Fischen
Temma püdis merd temma püdis ka jökke. Er fischte in der See und in dem Bach.
Lindo püüdma Vögel fangen
  • Kallo püüdma fischen
    2 Sich befleißigen.
    Ei püa Jummala Sanna järrel ellam Er befleissiget sich ō nach Gottes Wort zu leben
    Püus Der Fischfang Räime püus Strömlingsfang
    Kassin püüs Ein schlechter Fang
    Püsit Fischer Geräthe.
    Püt. G ti. Eine Tonne, Vaß
    Püttat. plur.

    Puk
    Pu-kant. Ein stück Holtz

    Pul
    {Pul} Pull G li Die Wasser blase
    Pulk G ga Der Pflock, plügge
    Temma ei jätnut sinna Pulga pulga päle. Er lies dort ōs an seinen Ort, warf alles über hol und Bol
    Linnakset on kasnut pulgale. Das Maltz ist gar zu sehr ausgekeimet
    Pulmad Die Hochzeit
    Pulma-tallitaja Der Schaffer
    Pulmalissed Die Hochzeit Gäste
    Pulma kutsma Zur Hochzeit bitten
    ärra pulmatama Die Hochzeit endigen
    Jubba on ärrapulmatut Die Hochzeit ist schon fürbey

    Pun
    Punduma Schwären schwollen Rev
    Pung G ga Der lederne Knopf ein lederner Beutel; Die Knospen am Baum
    Mets löi lehti, pungale. Der Busch setzt Knospen
    Pun G ni Ein Spunt, loch am Fasse der Faltze, die Fuge
    Temma piddi minno Lapse perse-punni peksma, agga minna peksin temma lapse perse-punni. Er wolte mir Schaden thun aber ich thue ihm Schaden
    Pund G na Ein Ließ pfund
    Pungad s. Tillid Das Gelbe Kraut so im Gersten wächst
    Punnakas Röthlich
    Punnama | Punnastama | Punnaseks löma | Ärrapunnastama Roth machen roth werden, {Roth seyn}
    Temma punnastas ärra puhhas Er verfärbte sich gantz
    Punnane G se Roth
    Tumme | mustjas punnane Dunckel roth Rev
    Walkjas punnane Bleich roth
    Elle oder Elkjas punnane hoch roth Rev
    Punnase körb Braun roth
    Punnuma. Flechten
    Puntjas Untersetzig Rev.
    Pu-putlanne | Pu-puttuke der Holtz wurm
    Arwaste waene laps punnaseks saab siiski ei sallita mitte Proverb. Der Armut wird ōs gegönnet.

    Pup
    Puppardama Sich über den Kopf herum weltzen

    123

    124

    Pur
    Purjotama Segeln
    Laew purjotab | Laew on purjus Das Schiff Segelt.
    Purri | Purjod Die Seegel
    ænigm. Waat wadi pääl, tünder tündri pääl polik poliko pääl, Orrawa Händ otsas Purjeks Der Stengel vom Schelff-rohr oder rieth-Graß
    Purjo Jallad. Die Stricke an bey den untersten Enden der Seegel
    Pu-riit Ein Holtz-Hauffen
    Purrelema {Käuen it.} Sich wie Hunde beissen
    Kül ma saan temmaga purrelema Ich werde wol mit ihm zu zancken kriegen
    Hakkas sääl taplema ja purrelema Er fing da an zu zancken und sich zu beissen
    Purrema | Purretama | Purrotama zerbeissen zerkäuen.
    Purras G ra Ein Beitel. Tischer instrument
    Purro | Purri hambat. Die backen-Zähne
    Purtsama | Purristama Sprudeln mit dem Munde
    Jä-purrikat Eyß Zapffen
    Purro. Gekäuet Brod. Säge Späne
    Sai Purro Pu Purro.
    Marjad lähhäwat purruks Die Beeren werden zerquetscht
    Purdet Ein Steg über ein Bach Reval:
    Purti mois das Gut Noistfer in Jerwen.
    Purti (Purdi) Kabbel die Kapelle zu St. Annen in Jerwen.

    Pus
    Pusas G sa Die Hüffte
    Pusakalle maas Auf der Hüffte liegend
    Lange pusakalle lege dich auf die Seite od Hüffte
    Pu Särk G. i Der Sarg
    Pusa Soon Die Spann ader
    Pusep G pa Der Zimmermann
    Puskama Graben wie die Ochsen
    Puskar Die ungeklärte Brantwein
    Pusserdama Wäljapusserdama außwringen
    Pusso-Rohhi Stick kraut
    Pusso Haige

    Put.
    Putk G ki Ein holer Stengel
    Hein Putk Angelica
    Putspassarat Wachteln
    Puttukesset Kleine Fliegen Ungezieffer
    Putuma | Puutma anrühren
    ärra putu temmase. Rühre ihn nicht an
    Minna polle sinno putunut mitte Ich habe dier kein leid gethan
    Se ei puto sinna Das reicht dahin nicht
    Jallad putuwad Jö pohja Die Füsse gründen
    Se ei puto mind mitte Das gehet mich nicht an.
    Üksike ei pea tässe puutma. Es sol ihme niemand leid thun
    Saks ei putu se ette middaki Der Herr nimmt sich des Dinges nicht an

    Puu
    Puuks paljaks teggema Kap und kahl machen
    Puus G sa. Die Hüffte.
    Puul G la | Pulokene Diminut. Die junge Kuhe

    124