-
-
105
- Paa
- Paaks Pu. Ein niedriges Gesträuche so schwartze Beeren trägt
Paar G ri Das Paar
- Monni paar Päiwi on ärra Kullunt. Es ist mancher Tag verlauffen
Pari pannema. Copuliren
- Paas G pae. Ein Felß, Fließ
- Wai siin on pasa tarbis. Wozu bedarf man hier Fließen
Murdsit pasa Sie brachen Fließen
- Paastma Fasten.
Paastminne G se Das Fasten
Paasto Aeg Die fasten Zeit
Paasto Pühha {Ostern} der Fastensontag, quinquagesimæ.
Paat. G di. Gelblicht
- Paat hobbone Gelblicht Pferd
Padi Louk Ärg Ein gelblichter Ochse mit einem Bleß
Paatjas Gelblicht
Hundit on paatjad. Die Wölffe sind gelblicht
- Paat. G di Ein Both
- Pati aerod. Boht ruder
Pati Saps Boht Steur
Aero Tollid Die Stöcker da die Ruder zwischen liegen
- Pab
- Pabbal-Sit. Ein klümpchen Mist. Rev
- Pad
- Padda G: Paa. Ein Grapen
- Temma sai pangise Kahhe kolme Paa, minna sain Kannose kahhe kolme. Er kriegte ein Grapen von 2 biß 3 Spannen, ich bekam eins von 2 biß 3 {Stopf} Kannen.
Jäi kojo wannad Paddasit paikama. Er blieb zu Hause und flickte alte Grapen
- Paddi G ja Das Küssen
- allus Paddi Unterpfühle
Pitk Paddi Hauptpfühle
Peä alluse Paddi. Ohr-Küssen
- Padutama. Pressen. Reval.
- Pae
- Pael G. la Das Band
Paene | Lu-Paenjas Der Mahr. Alp.
Paemurd
Paepeälne
- Pää
- Pääw G wa Der Tag, die Sonne
- Päwa ajal Bey Tage
Pääw Päwalt ikka Von Tag zu Tage
Pääw punnab Der Himmel ist roth
Pääw süakse ärra. Es ist eine Sonnen Finsterniß
Wasto Päwa Gegen die Sonne
Pääw lähhäb loja | Pääw läks Jummala Walda | Pääw lähhäb Maria Walda Die Sonne gehet unter
Päwad käiwat Orja pole Die Tage nehmen ab
Päwad käiwad Perremehhe pole Die Tage werden länger
Pääw on ülle louna. Es ist schon Nachmittag
Päwa tousma pole. Gegen Oosten
Pähhä aufn Kopf
Temma lödi wainlaste pähhä Mahha Er ward als ein Feind erschlagen
Pääwlik | Päilik G ko Die Sonne
Jummalal selgem Silm kui Pääwlik Gottes Augen sind heller als die Sonne
Pääw lähhab ärra, tulla. Man bringt im Kommen, einen gantzen Tag zu
Päwa tagga. Üm den anderen Tag
Nüüd on uus Pääw. Der Tag bricht an
Päwa Jonet Sonnen Stralen.
Päwal bey Tage.
Kas same päwal paigale. Kommen wir auch bey tage hin?
Pühha Pääw Der Sontag
Argi Pääw Werckel-tag
Päine Tagigt
Päine Assi on päine. Tages Arbeit ist Tages-arbeit
Päine palloke Das tägliche Brod
Pääw on al läuna. Es ist schon NachMittag
Pääw on Körges alles. Die Sonne ist noch hoch.
Tänna on pühha päne Pääw Heute ist Sontag
Esmas Pääw Der Montag
Teisi Pääw Der Dienstag
Kesknäddal Der Mittwochen.
Nelja Pääw Der Donnerstag
Rede Der Freytag
Lau-Pääw Der Sonnabend
- Päästlanne G se Eine Schwalbe
105
106
- Päh
- Pähhä Aufn Kopff
- lö pähhä. Schlage ihn aufn Kopff
Tedda lödi Wainlaste pähha Mahha Er ward als ein Feind erschlagen
- Pähkel G le Die Hasel Nuß
Pähklad paukowad Die Nüsse knacken
Pähkla-Sik | Pähkla-Sarri Ein groses Nuß Polster Reval
Pähkla Traat. Ein Nußpicker /Vogel/ Rev
Pähhä aufn Kopf
- Panne Kübbara pähhä. Setze den Huth auff
- Pähhä öpma auswendig lernen
- Kas sa olled pähhä öppent Hast du es auswendig gelernet
- {Pahharetti} innimenne
- Päi
- Päike | Päikenne | Päilik Die Sonne
Päilinne Der taglohner
Päitel G li Der Meißel Pöitel.
Päiliste Kopflings
- Laew on päiliste. Das Schiff ist mit dem Vordertheil vor
- Päits G se {Bund} mit weissem Kopfe
- Punnase Päits ärg röthlich Bund Ochse
Päits Lehm bunte Kuhe
Päits Wassikas buntes Kalb
- Päitsed {G se} Der Halffter
- Päk.
- lu-Päks Peks Der Knöchel am Fuß Rev.
Päk, Päkkas, der Ballen unterm Füße. it. die Maus in der Hand.
- Päl
- Päle droben
- Kolm Wörsti päle selle Moisa Drey Viertel Meile jenseit des Hofes
- Pälegi Nach dazu
- Sia annab Jummal mustat Lambit pälegi. Hier giebt Gott noch schwartze Schaafe dazu
Päle moisa on Tuul takka jälle Jenseit des Hofes ist der Wind wieder hinter
Andis päle weel Er gab noch waß zu
- Pär
- Pärg Der Huth-band
Pärn G na Die Linde
Pärra G ra Das Hintertheil
- Uhherde Pärra Das Holtz darin der Bohrer steckt
Pärra Sool, Der Pack-darm
Noda Pärra Der Sack vom Netze
Aisa pärra. Das Eisen am Femerstange
- Pärralt Zugehörig
- Se on minno pärralt Das gehöret mir.
Pärra Zustand
Temma tääb temma pärra. Er weiß seinen Zustand
- Pärrandus G se Das Erbtheil
Pärrani | Pärrato Das weit und breit ist
- Pärrato suur. Sehr groß
Wessi on pärratumma Rawi teinut Das Wasser hat einen großen Graben gemacht
Suur pärrato ma kaia Ein groß Stück Weges zu reisen
Hirmus suur pärrato wessi Sehr hoch Wasser
Pärrato külm Sehr kalt
Suur pärrato töus Sehr hoch Wasser
Uks on pärrani lahti Die Thüre ist sper weit offen
Pärrato te Ein breiter Weg
- Pärria G a Der Erbe
- Polle täl pärriat mitte Es gehöret niemanden zu
- Pärrast hernach
Pärrima Erben
- Kel Waeg on se pärriko järrel Der es nötig hat, der kan es {nehmen} erben
- Pärriminne G. se Das Erben
Pärrimisset Die Nachgeburt Rev
Pärris | Pärrit Erblich
- Pärris Ma Erblich Land
- Pärris Mees Erbbaur
Pärritum | Pärrito Das niemanden gehöret
- Maja on jänut pärritummaks jälle Das Hauß gehöret niemanden
- Pärri wet Mit dem Strohm
- Nüüd on pärri wet minna Nun gehet man mit dem Strohm
- Pärtel | Partolomeus Bartholomæus
106
107
- Päs
- Päsoke | Päsokenne Eine Schwalbe
Päsema Durch kommen, loß kommen
- Kui päseme siis päseme. Kommen wir hinüber so kommen wir.
Temma ei päse kussagi Er kan nirgend hin kommen
Ärra päsema Loß kommen.
- Päwa, päwane etc. s. pag 105
- Pät
- Päts ahhi G jo Der Back Offen
Päts Leiba Ein Kuckel brod
Pätük Das Capitel.
- Päw.
- Päwilinne täglich.
- Pag
- Paggan G na Der Heyde
- Paggana rahwas Heyden
- Paggar G ra Der Becker. Reval
Paggin,
- Lumme Paggin, Schne Trifft, Schworcke
- Paggo G Pao Spalte, ritze.
- Sured Paot sees. Es sind große Borsten drin.
Panne Uks Paole. thue die Thüre halb zu
Lussikas Seina Pao wahhel. Der Löffel steckt in der Wand, zwischen den Borste
- Pah:
- Pahha G ha Böse Übel
- Pahhaks pannema. Übel aufnehmen
Ärra panne /wotta/ pahhaks. Nim es nicht übel auff
Paljo, pahhast, rahha antakse? Gibt man auch viel für Untaugliche währen?
Pahha Laps kaelas, ei päse kirko, ei päse kussagi. Sie hat ein grell Kind, am Halse, sie komt nicht zur Kirchen und nirgends wohin
Pahha meel; Unmuth, gezwungen
- Pahha melega ähwärdas Er drohete ihn in der Hitze. Unmuth
- Pahhandama Ärgern
Pahhane Schlim.
- Te on pahhane kül Der Weg ist schlim genug
- Pahhandus G se Das Ärgernis.
Pahharät Der Teuffel
Pahhast Schlim adv.
Pahhem Schlimmer, lincks.
Pahheminne Ärger. Adv
Pahho piddi auf der lincken Seite
- Silmad, kuub, kassokas Pahho piddi Die Augen, der Rock, der Pelß {verkehrt} ümgekehrt
- Pahmas G ma Schicht, Getreide zum Dröschen
Pahmast tallama Mit dem Füßen dröschen
Pahn G na Die Spreu, Lager Stelle
Pahhoma beichten
- Temma tulleb pahhust ärra Er komt von der Beicht
- Pahhotama Zur Beichte nehmen.
- Meie olleme wiwitant pahhust. Wir haben uns verspätet zu beichte zu kommen.
- Pai
- Paja G a Die Schmiede
Paik G ga Der Ort
- Jummal ärra aitko mind, siit Paigast mitte eiga teisest kolmandast Paigast ka mitte. Gott lasse mich nicht von der Stelle gehen
Igga paiko Allerwegen hin
Keiki Paiko an alle Orte herum
Oige paika mees Einsiedler, der immer zu Stelle ist
- Paigal Zu Stelle.
Paigutte an einem Orte. Hin und wieder
- Paigutte olli, paigutte es olle mitte. An einem Orte war waß, am andern nichts
- Iggase Paika minna Aller Orten hingehen
Paigalinne Einer der possessionat ist
- Temma on paigalinne Innimenne ei olle Ma hulgus. Er ist besetzlich und kein loßtreiber
- Ei Paigastki Nicht aus der Stelle
Paigaste Irgendwo Adv
Paimendama Auf etws sehen, zielen Rev
Painjas
Painotama Beugen
- Te on painotut Der Weg ist gebohnt
Üllespiddi painotut Aufwerts gebogen
- Pajo G jo Ein junger Weiden baum
- Pajo Kirjad Weiden Blüten Rev
- Pais Der Heuschlag am Bach Rev
Paise G se | {Pais G so} Das Geschwür,{der Dam bey der Mühle}
- Jöggi on Paisus Der Bach {ist verdammet} ausgetreten.
Alt Paiso Unterhalb des Dammes
107
108
- Weski jookseb paisotelle Die Mühle läufft langsam, ds man das Wasser erstlich samlen muß
- Paiskama Mit Gewalt etws wo gegen schmeissen Reval
Paistetama Schwellen
- Se paistetus allandes ärra, Se paistetus löi Mahha Das Geschwulst verzog sich
- Paistma
- Lihha paistma Fleisch braten
scheinen. it. ans Feuer halten.
- Paisominne G se Das Aufschwellen
- Temma on paisomisse pääl Es wil schwellen
Temma on paisonut Es ist gequollen.
Jubba Lin paistab ärra Man kan die Stat schon sehen Sie weist sich
- Paistus G se Der Schein, Glantz.
- ennast paistma sich wärmen
Temma paistab medde Maal ärra Man kan es an unserm Orte sehen.
- Paistma Scheinen
- Pääw paistab. Die Sonne scheinet
Pääw paistnut mind puhhas ärra Die Sonne hat mich gantz verbrant.
- Paikama flicken, lappen
Paik G ka Ein Flicken, Lappe
Pajatama Sprechen, reden obsol.
Pajatus Eine rede
- Liig Pajatus Eine unnütze rede Lügen
Se on rahwa liig pajatus Das haben die Leute gelogen
- Paide Lin Weissenstein
Paide Ma Järwen
Paide Jöggi Weissensteinsche bach
- Pak
- Pak G ko Ein Block
- Jallad pakkus Er ist geschlossen an den Füßen
Suur pakkane külm Erbärmliche Kälte. Rev
- Pakkatama Ausschlagen Knospen gewinnen
- Puud pakkatawat Die Bäume schlagen aus.
Keel pakkatab Janno pärrast Die Zunge berstet für Durst
- Pakkitselt. Enge Rev
- Jallat pakkitsewat. Die Füße schmertzen, wen die Schue drucken
- Pakko In den Block. Die retirade
- Pakko ajama In die Flucht jagen
Pakko minnema, davon lauffen
- Pakkoma, anbieten
- Suud pakkoma Das Maul gönnen
Pissut on rahha, segi pakkub mahha. Ich habe wenig Geld und dasselbe wil mir entfallen
- Paks G so Dicke
- Paks rahwas Viel Volcks
Paks pat {Grobe} Grose sünde Rev
- Paksus G se Die Dicke
- Sülda paksus. Ein Faden Dicke
Kolme Sörme paksus Drey Finger dick
- Paksust Dicke adv.
- Saab paksust. Es regnet starck.
- Pakkri Sared die Inseln groß und klein Roggöö.
Pakkri Rand die Gegend (der Strand) bey und von Roggerwiek.
Pakkri külla das Dorf Pakkri nahe beym Baltischen Port
Pakluk ein Blockschloß, Riegelschloß.
- Pal
- Pal G li Ein Ball.
- Lumme pal. Schne bal
- Palge s Pallet Das Gesicht. Backen
- Wessi joseb möda pallet Die Trähnen lauffen längst den Backen.
- Palgalinne G se Ein Miethling
Palkama Miethen Dingen
Paljas G ja Kahl, bloß.
- Kes tühja paljast keik jouab räkida. Wer kan alle Lumpereien erzehlen.
Paljaste Kättega Mit bloßen Händen
- Paljakas. Ein betler, kahler Hund.
Paljo Viel.
- paljo wähhäm Viel weniger
- Palk G ka. Der lohn
- Temma on Palga pääl, Er ist üms Lohn gedinget
- Palk G gi Ein Balcken.
- Palkit ullatawat mahha. Die Balcken reichen biß hinunter
- Pallakas G ka Baur-grob Bettlaken
108
109
Pallaw G wa Heiß.
Pallawus G se die Hitze
Palle der Backen it das Gesicht.
Pallest pallesse Von Angesicht zu angesicht
Pallike Ein dünner Erdklumpen.
Pallistus G se Der Saum
Pallokenne | Palloke Der Bissen
- Päine Palloke Das tägliche Brod
Lewa palloke. Ein stücklein brod
Ke minno lewwa pallokesse Pois on, se on nüüd minno kaela Issand iggas Paikas Der mein Brod isset tritt mich mit füssen.
- Palluma Betten, Behten
- Jummalad palluma Beeten
ülle | üpris {heldest} wägga pallum. Sehr bitten
Siin on Jummal lonut kiwwi Pallokest. Hier hat Gott einen großen Stein geschaffen
- Palluminne G. se Das bitten
Palmikut. Geflochtene bänder
Palmitama | Palmitsema Flechten
Palmitaminne G misse Das Flechten
Palmit Haar Flechten
Palwe G we Das Gebeth, Bitte
- Palwe pärrast ja täie parrast Für Geld und gute worte
Palwet hääks wotma sich erbitten lassen
- Pallum Ey lieber
Paltiski linn der Flecken Roggerwiek
Paltiski saddam, der Baltische Hafen (Fort).
- Pan
-
Pan G ni Die Pfanne
Pang 1 der Eimer, Obp. 2) Viehstricke, höltzerne Halsreife.
{Pang} | Pank G ki. Ein Stückchen.
- Mulla Pank Ein Erdklumpen
Metsa pank Ein wenig Busch
Saret on jä-panko täis. Die Holmen sind vol Eyß Schollen
Ma on pankas Das Land ist vol Erdklumpen
- Pannal G la Eine Schnalle
Pannema thun: machen, legen
- Immeks pannema. Sich verwundern
Kinni | Lukko pannema Zuschließen. Fest setzen
Temma pannakse rinnust kinni Er hat die Brust-Kranckheit
Mahha pannema Nieder legen
Mikski panema Verachten
Omma Warra nahka pannema Das Seinige durchbringen.
Temma panneb omma Tütre temmale Er giebt ihme seine Tochter.
Ridet Selga pannema Kleid anziehen
Tähhele pannema Achtung geben
Tallele pannema verwahren aufheben
ärra pannema weglegen
Hobbosed ette pannema Pferde anspannen
Werd kinni pannema Blut stillen
Ülles | Kirja pannema Aufschreiben
Panne sedda sinna Lege es dahin
Ühte | Kokko zusammen legen
Wasto pannema Sich wieder setzen
Wasto panneminne Das Wiederstreben
Polle mitte ninda pantut Es ist so nicht gestellet.
Kus temma panti, säält temma woeti. Wo man ihn hinlegte da blieb er auch
Ei woi wasto panna Es ist unerträglich
- Panneja Einer der etws hinleget
Pannetama
- Kui hobbone saab ennast pannetant Wen das Pferd sich erstlich wird gesetzet oder von der ersten Hitze nachgelassen haben
- Pant G di Das Pfant
- Pandiks andma Zu Pfande setzen
Pant habbe Ist ein Scheltwort
- Pao
- Paotama von einander Bersten
- Pap
- Pap G pi Der Priester
- Rehhe pap Ein Riegen Kerl
- Par
- Paristikko ehk üks liaks. Paar oder Unpar Rev.
Pard G di Der Baart Rev.
Parm G. mo Die Brömse
- Parm hakkas ninda läbbi, särgist selga. Die Brömse stach durchs Hembde in den rücken
Üks Parm Wihma on weel wäljas Eine Regen-Schworcke komt noch
109
110
- Kula Parmo, Öhtani Wäljas rahwale naeruks agga. Die Brömsen vexiren die Leute biß auf den Abent zu
- Parm, ma Ein (Schoß vol) kleiner Haufe abgeschittenes Korns
- Parma leikama Bey Schoß vol das Korn abschneiden
- Parrako Jummal. Gott erbarms.
Parrajas (Das beste) eben.
Parrajast | Parramast am besten
Parram Besser
- Jummal tääb kui parram temma on Gott weiß wie viel er sich gebessert hat
Jummal on parramaks aitnut Gott hat wieder geholffen.
- Parrandama, ärraparrandama. Bessern
Parraminne Besser
Parrandaminne | Parrandus Die besserung
Parranema, besser werden
Parras, das beste
Parremb Kässi Die rechte Hand
Parid Die {Sparren} Träger aufn Haufe
ots Parid Die höltzer so unten an den Sparren angesteckt werden
- Pars Parsi Die innerste Riegen Lage
- Ma mehhe rihhe Parß suitsub nüüd. Die Baur Riege rauchet nun
- Part G ti Die Ente
- Mets Part | Merre part Wilde Ente
Koddo part Zahme Ente
- Parw G we Die Fähre, Prahme, Holtz Floß
Parwitama. Holtz Flössen
- Joudsem raiota ja hölpsam parwita. Geschwinder zu hauen und leichter zu flossen.
- Parker G ri Ein leder Barcker
Parkima Leder Barcken
Pard. G da {Das forderste Ende Eines Dinges} die Flancke.
- Loodsiko Pard Das vorderste Ende des Loodsicks
Pati Pard
Wode Pard
- Pardat Die angestickten Seiten Bretter am Loodsick
- Pas.
- Pask G sa ac ka. Koth Unflat.
Passandama Purgiren.
Ülles passima Aufpassen
Passun G na Die Posaune
- Passunat ajama Posaunen
- Pasti-rukkit Sommer rocken Rev
- Pat:
- Pat. G to Die Sünde
- Pärris Pat. Die Erbsünde
Teggo Pat. Würckliche Sünde
- Patto teggema | Patma | Pattuma sündigen
Pater | Paatri rist | Kurgo Pater Der Bauren Halß Gehänge
Pattust pöörminne Die Bekehrung Buße
Pattust pöörma Sich bekehren
- Pau
- Paun G. na Ein Felleisen Wadt sack
Paukma | Paukuma Knallen
- Seinad paukwat Die Wände knacken
- pa-ul halb offen.
- Peä
- Peä | Pä Der Kopff. Die Korn-Ähre ac. pl. Päid.
- Peä Toitus Nahrung
Emma Pä Die Haupt Ähre
Pojad Die Nachschößlinge
Pä Ajo Das Gehirn
Pea Wannem. Ober Haupt
Sant peä Ein schlecht Gedächtniß
Pääd Karjoma Über häupt Schmertzen klagen.
Peatama Zuspitzen. Rev.
Peä Otsast ärraraiuma Enthäupten.
Peatük Haupt stück
Peä on nutis otses Ein kahl kopf Rev
Pä laggi Die Hirnschabe
Peä Öppetus Haupt lehre
Lootsiko Pä. Das vorderste Ende des Kahns
Lühhikenne od Pissoke peä Ein Kurtz Gedächtniß
Kus polle mitte pääd ees. Da man kein rechtes Haupt oder Korn hat
Peast woetut | Pea Teggo Erdichtet. Eine blame Rev
110
111
Päkenne G kesse Ein Köpfchen
- Emma Peakestelle on Eied, polle keigedelle mitte. Die Haupt Ähren blühen, alles blühet nicht
- Pätum Ohne Kopf
- Pätummad Lambad. Verirte Schaafe die keinen Hirten haben
- Pea Bald Adv
- Ni pea kui. So bald als
Tulle pea Komm Bald
- Peatük ein Capitel it. Hauptstück.
Pean | Pään Ich soll
Peäl | pääl | peäle | päle Droben über, Drauff loß
- Siin on rukkit maas polle peäl weel ühtegit Hier ist rocken gesäet aber noch nichts aufgekommen
Temma räkis temma päle Er sprach zu ihm
Temma tousis päle We Es stieg übers Wasser
pääl Kirko, Jenseit der Kirche.
- Peälegi | Pälegi Sonderlich, noch dazu
Peälik | Pälik Der Hauptmann, Officier
Peälekaibaja | Pälekaibaja Der Verkläger
Peäl Kirri | Pääl Kirri Die Überschrifft
Peälepanneminne | Pälepanneminne Die Auflegung
Peälminne | Päälminne | Peälne | Päälne Das obere
Peält | Päält von oben, herunter
- Temma räkis sedda alt ning päält Er erzehlte alles von Anfang biß zum Ende
- Peästma | Päästma Lösen Loßmachen
- Päasta mo Jallad ärra Ziehe mir die Stieffel auß
Päästa Lapse ridist. Ziehe das Kind aus.
lahti päästma Loßmachen
- Peäsema | Päsema Davon kommen
- Ta päsis kohto alt Das Gerichte ließ ihn loß.
Minna ei päse sinna minnema mitte. Ich kan da ō hingehen.
Olleks ta pääsnut ninda käima; Hätte er so gehen können.
- Peäsoke die Schwalbe
Peästja
Pealaggi
Peatoidus
Peatük
Peapöllus
Peataudis
Peawallo
Peast woetud
- Ped
Peddakas G ka. Eine Art von großen Tannen Bäumen, hartzig, kienig
- Pee
- Peene | Penikenne Fein, klar klein it. schmal.
- Penikenne leib Gebeutelt Brod
Penikenne rahha, Klein Geld
Penikenne Sool. fein Saltz
- Peel G. le od li Der Mastbaum
Peenrad, Penar Gartenbette, Striemen aufn rücken
Peer G re Crepitus ventris
Peretama Crepitū ventris emittere
- Peg
- Pegel G li Der Spiegel
- Peh.
- Pehme G me Weich, Gelinde
- Pehme Innimenne. Ein sanfftmütiger Mensch
Hobbosel on pehmet Jallad Das Pferd gehet sanfft
- pehhastama anfangen zu faulen.
pehhastand halb vermodert.
- Pei
- Peid Die Felge, s. Pöid.
- Peid rattad Block räder
- Peial G gla Der Daumen
Peig oder Peigmees Der Bräutigam
Peioke Diminut:
Peitma {s Petma Betriegen} verstecken
Peitsed | Päitsed Der Halffter
- Peitsede ohhilik Der Strick am Halffter
- Jalla Peiad Bases pedum
Peipse Järw der See Peipus (die Peips).
- Pek
- Pekken Das Becken
Pek G ki Sea lihha Speck Schwein Fleisch
Peks G so Ein Matten Maaß in der Mühle
Peksandus G se Ausgedroschen Korn Rev
Peksma Schlagen Quetschen
- Öunad on ärrapeknut keik Die Äpffel sind gantz zerquetschet
- Lu-peksed Knöchel am Fuß
111
112
- Peksa tedda ninda et temma Selg ni pehmeks saab, kui temma Köht. Schlage ihn so, ds sein rücken so weich werde, als der Bauch.
- Keeld peksma | Keeld kandma Verleumbden.
- Koer peksis hända. Der Hund wedelte mit dem Schwantz
Temma peksis senni, kui wiimne Tomp jäi peus Er prügelte mich so lange Biß er nur das Ende vom Stock in der Hand behielt.
Lasse Jummal mind peksa. Lasse Gott mich züchtigen
- Peksi pu Ein holtz damit die Bauren den Schuebast weich machen
Peksminne G se Das Schlagen
- Pel
- Peldik G ko Der Abtrit
Pele Pu | Peling Der Mastbaum
Pelgus Im verborgenen, versteckt Rev
Pelletama Wegscheuchen Rev
- Pen
- Pene, pened
- Minna tahhan sind ninda peniks tehha, et sa päät ninda jäma otse kui Jahho.
- Pe G ni Querholtz in den Sparen Rev
Penar G ra Eine Bette im garten {Furchen} Schnüre aufn Felde u im Heuschlage
- Mul polle Pöllo Penart, Heinamaa Penart. Ich habe weder Feld noch Heuschläge
- Pendint Maggo Ein mufflich Gechmack Rev
Penike | Penikenne Dünne, Fein
- Penem dünner, feiner
Peneminne feiner adv
Penikest Haggo antakse selga. Er kriegt ruhten
Penikenne Niit. Fein Zwirn
Penikenne Hääl Feine Stimme
Penikenne haggo klein Gesträuche
- Pennikoorm G ma Eine Meile
- Wiis pennikorm, orgo nink Laas läbbi minna. Fünf Meile durch Busch und Braak
Päle Kahhe Pennikoorma Maad. Über 2 Meile
Liggi pennikoorma Maad. Bey nahhe vier meile weges
Tulleb Kaks Pennikoorma Es ist bald 2 Meile.
- Peo
- Peo G o Die Flache Hand
- Peo Pessa Mitten in d Hand
Umb peo Die Faust
- Peoga katksime maast ärra Wir pflücken es mit der Hand von der Erden aus
- Per
- peretama den Wind von sich lassen.
Perre G. re Das Gesinde
- Mets Perred Streu Gesinde
Arro Perret Eintzel-Gesind
Suur Perre, suur Köht. Ein groses Gesinde verzehrt viel
Lewwakas Perre. Ein wol habend Gesinde
Mo linnud on kolmet Perret heitnud. Meine Bienen haben 3 mahl geschwärmet
- Perrekond Ein Gesinde
Perremees G. he. Der Wirth
Perrenaine G se Die Wirthin
Perre Poeg Gesindes Sohn
Pere leib, Grob brod
Perse G se Der Hinterste theil eines Dinges
- Tagga Perse hinter rücks
Perselisti aufn hintern
Pottil paks Perse Der Topf ist unten weit
Omma Persest teeb Könnet Er fingirt reden
Polle maad middagit, se Perse asse agga. Er hat da kein Land sondern bloß nur eine Stelle oder ablager
Perselisti maas. Auf den hintersten, Darnieder
Abboja Perse Das Ende von dem Einwieck der See
- Perdik. G ko Der Affe
112
113
- Pes.
- Pessa G sa Das Nest
- Pessakond. Ein Nest vol Hüner Mäuse etc
Linno Pessa Vogel-Nest
Peo pessa. Mitten in der Hand
Pessa minnema. Ins Nest gehen.
Pessa-Poeg. Das letzte Kind
- Pessema Waschen.
- Minna pessen
- Pessematta Ungewaschen
- Pessematta Innimenne Ein grober ungehöfelter Mensch
- Pesseminne Das Waschen
Pessitama | Pessitellema Nisteln
- Kanna, Lind, pessitelleb. Die Henne Der Vogel, nistelt
Parram on kaks Lindo pessitelle, kui üks Lind. Besser ist zwei als einer
- Pet
- Pets ahhi G jo Die Back Offen
Petsik G ko albern, wunderlich
Petsikut Könned Wunderliche Reden
Petma betriegen Verstecken
Petminne G se Die Betriegerey
Pettine Rev. Betrieglich
Pettis G se | Pettaja Ein Betrieger
- Lais Päwa Pettaja oder Petja Ein fauler Tagedieb
- Pettus G. se Der Betrug
- Pettise kombel auf Betriegliche Weise
Petja Tö. Betriegliche arbeit. Bönhaserey
- Peter G tri | Pedo Petrus
Petk Der Ort da man die Strömlings Netze einlässet
Petri Kirrik die Kirche zu Peters in Jerwen.
- Peu
- Pöid
Peud G peue Schünen am Rade
- Temma käskis kaks uud Peude sisse panna Er sagte, er wolle 2 Neue Schünen ein setzen.
- Pid
- Piddal das Hospital
Piddo G peo Der Zustand Beschaffenheit Unruhe
- Kurri piddo Ein übler Zustand
Ei olle ratta piddo eiga Re piddo. Man kan weder mit Wagen noch mit Schlitten fort kommen
Wörus Piddo. Eine Gasterey
Ei siin piddo parranda, kui ei wörast wähhända. Es wird hier ō besser, ehe man die Gäste loß wird. Prov
- Piddali Többi Der Außsatz
Piddalitöbbine Ein außsatziger
Piddama halten, sollen, wollen
- Teine ei holi piddades mitte teine seistes. Der eine wil ihn behalten, der andere bleiben.
Kui ta agga ni kaua peab, wan er es nur so lange aushalten kan.
- Piddi Bey
- Karro | Karwo piddi Bey den Haren
- Pidditellema. Wollen.
- Pidditelleb saddama Es wil regnen oder schneien.
- Piddone Von der längde
- Mo ennese piddone Von meiner länge
- Pidder länglich / Pitkergune
- Minna tahhan tedda pidruks /pitka wisi/ tehha. Ich wil es länglicht machen
- Piddune. Getragen, Verschlissen
- Pool pidduset Kingat. Halb getragene Schue.
Keige önsa pidduse Päwa Den gantzen außlänglichen Tag.
- Pig
- Pigama muchsen
- Tohhi mitte pigata Es darff ō muchsen
- Piguma. Pfeiffen.
- Hing pigub kontide wahhel. Es ist kaum das Leben drin
- Pih.
- Pihherdama
Pihhetsema
Pihhelgas
Pihhi Eine Schmiede Zange
- Seppa pihhit. Schmiede Zangen
- Pihho G ho Staub von Kaff in d riegen
- Temma löi tedda pihhuks ja pörmuks katki Er zerschlag es in Trümmern
Pihhuks teggema Zertrümmerey
Se on ni täis kui pihho ja pörmo Es ist so vol das es krimmelt und wimmelt
Pihhuks pörmuks joobnut: Sehr besoffen
113
114
- Ninda täis kui pihho. So vol als Staub
- Pihha Pu Staketen Holtz
Pihha Ein Staketen Zaun
Piht G ha {Das Schulter blad} der Oberleib.
- Polle kät, polle jalga, polle pihta, keik ärratappetut ärrapeksetut. Werri langeb Süddame. Ich bin so zerschlagen daß weder Hand noch Fuß rühren kan
- Pihhune Staubicht Schimlicht
- Pihhune leib. Schimlicht Brod
Te on pihhune Der Weg ist sandigt, weich.
- Pihlakas. G ka Der Bielberen baum
- Pii
- Piid Jalg Die thür Pfosten darin die Krampen stecken
Piiksuma Pipen wie Kücheln
Piil G lo | Pilokenne Ein Kinder Wort, damit sie die Enten zu sich locken
Piim G ma Die Milch
- Ärrakarrant Piim Geronnen Milch
Happo Piim Sauer Milch
Röösk Piim Süße Milch
Petti Piim Butter Milch. Rev
Törne Piim Die Erste Milch. Rev
Pima wessi Die Molcken
- Temma on pima ülle. Er ist auf die Milch verstürzt.
- Pimalinne Milchicht
- Hä pimalinne Lehm Eine gute Milch Kuhe
- Piin G na Pein Schmertzen
Piip G bo. Die /Tobacks/ Pfeiffe
- Pibo | Pibokesse Wäddama. Taback schmauchen
Wina Piput Die Brantweins Pfeiffen
- Piir G re Die Grentze
- Ümber piirma. Umgrentzen
- Piirtut Lak Eine geschorene Mähne
Piisk G so Ein tropffen
- Ei saddant wihma piiska mitte Es hat ō ein tropfen geregnet
- Piiskama Treufeln
Piirk G. ro Pergel
- Piro Löm Pergel holtz
piirgo Kiskma Pergel spleissen
- Piits G. sa Die Peitsche
- Piitsa keel. Die Peitschen Schnure
- Piitsama peitschen
Piitsa katsma. Peitsche kriegen
- Pik
- Pikistama Klemmen drucken
- Jalga Seina wasto pikistama Den Fuß an die Wand klemmen
- Pikketi In die länge Rev
Pikuma {Sich bewegen} Ein Gelaut von sich geben
- Ei se ligu eiga piku. Es regt {bewegt} sich nicht u gibt kein Gelaut von sich
- Pikne G. se Donner
- Pikne hüab Es donnert
Pikne löhkus Merre ärra Der Donner zerscheiterte das Eyß in der See
- Pil.
- Pil. G li. Die Sackpfeiffe Die Spille in der Mühle
- Pilli ajama. Die Sackpfeiffe blasen
Pilli Puhhoja | Pilli ajaja Ein Sackpfeiffer
Pil hüab Es wird Sackpfeiffe geblasen
- Pilpas G pa Ein Splitter
Pilgama | Pilgatama Verspotten Mit den Augen wincken
- Tuul es anna Silma pilgata Der Wind läst ō die Augen aufschlagen
- Pilkane-pimme Stock finster Reval
Pilkja G ja Der Spötter
Silma pilkminne Der Augenblick
Pillaja Ein Verschwender
Pilla albern läppisch. Reval
Pillama Verspillen
- Weiste alla pillasime neit. Wir streueten sie unters Vieh
- Pillates. Nemmad läksid pillates Linna pole Sie gingen Hauffen Weise Nach d Stat
Pillanik Eine Art von Fischen
Pilline Wolckigt.
- Pilline Ilm Dunckel Wetter
- Pilli roog Schilff Rieth-Graß
Pillo Das Bundwerck an der weiber hembde Reval
114
115
Pillo Silm | Pillone Der kleine gezogene Augen hat Reval.
Pillotama. Zerstreuen. Durchbringen
Pilo part Eine kleine Ente
Pilpotama nahka. Ein Fel aufsplittern, zum trocknen
Pilw. G we Die Wolcke
Pilwene G se wolckigt
- Umb Pilwes Gantz mit Wolcken über zogen.
- Pillistab | Pilwetab Rev | Pillitseb Es ist wolckigt, trübe.
- Pim
- Pimapüt
pimane
Pimawessi
Pimme G me finster, Blind
- Suur paks pimme. Sehr finster
- Pimmedab ärra | Pimmestab ärra Es wird dunckel
Pimmedast pimmedani. Von früh biß in die Nacht
Pimmedus G se Die Finsternis
Pimme sündides. Blind gebohren
Pimme tulleb päle Es wird finster
- Pin
- Pinama | Pinatama Peinigen, quälen
Pind G na Ein Splitter. it. Der Drösch Flegel an einem Band.
- polle rohho pinda mitte koddo. Ich habe kein Fäschen Graß zu Hause
Polle Lumme pinda mitte. Es ist gar kein Schne
Köis on pingal Der Strick ist stram Rev
Tomma pingalle. Ziehe es stram an. Rev.
- Pink G ki. Die Banck
Pinno Der Holtzhauffen Rev.
- Pip
- Pippar G ra Der Pfeffer
- Pir
- piirma
Pirama. ümber {pirama} piirma umzirckeln, umgrentzen
- Temma piris Tibboga ümber Jalla. Er macht mit ein Weissen einen Creyß um den Fuß.
Hoost pirama. Des Pferdes Mähne stutzen
Taewas pirab Koitma. Es fängt an zu tagen Rev.
- Pire Juuste pire, der Wirbel des Haupts Rev.
Piirtut lak. Gestutzte mähne
Piratut peä, rund geschorne Hare
Pirits G se Der Büttel
Pirrit Brigitta.
Pirrita das gewesene Kloster St. Brigitten in Harrien.
- Pis
- Pisad s. Piisk.
Pissar G ra Der Tropffen. Thräne.
- Silma pissarat Trähnen
- Pissi. Sanfft, stille, langsam
Pissoke G kesse | Pissokenne G kesse Klein
Pissokesselt Von klein an. Adv.
Pissut ein wenig
Pissardama Tröpflen
- Pissardab Wihma Es regnet sachte
Aitummal Jummalalle se pissoko eest Gott sey gedanckt für das Wenige
On Jummal mind pissoko önnega lonut, siis pean minna pissoko önnega toitma. Hat mir Gott wenig gegeben, muß ich mich mit wenigen behelffen und zufrieden seyn. Wer zum Pfenning geschlagen ist wird kein Thaler werden
- Pistet Hopffen Stangen Rev.
- Pissokessed Könned Leise reden.
- Pisti Többi, Seiten stechen
Pistma Stechen
- Ta pistis minnema Er wolte sich wegschleichen
- Pissotagit, Nur ein wenig.
pisutama träufeln, tröpfeln:
115
116
- Pit
- Pitk G. ka lang
- Tulli pitka ninnaga taggasi Er kam mit d langen Nase zurück
- Pitka Langsam Rev
Pitkalinne Langsam länglich
- Se on üks pitkalinne assi Das gehet langsam daher.
- pitka-ealinne alt. längelang.
Pitkaliste | Pitkamissi | Pitkamiste Langsam Adv.
Pitke aego Mit der Zeit
Pitkale In die länge
- annaks Jummal weel pitkale kätte. Wen es Gott noch mit der Zeit bescheren wolte
- Pitkendama Verlängern
Pitkergune
Pitkerkond Länglich Adv.
- Pitkerkond Maddo. Gerade langstreckigte Schlange
- Pitki Silmi Mit großen Verlangen
Pitkite In die länge
Pitk Igga langes Leben.
Pitk meel Die Langmuth
Pitkne Der Donner
Pitkne mürristab Es donnert
Pitk Sabba Der Wolff Reval.
Ta on minno pitkune Es ist von meiner Länge
Pitkus G se Die länge
- Jubba nüüd hakkab teiste pitkus ka sama. Er fängt schon an, mit den andern, gleich lang zu werden
- Kät-pitkjus. Eine Hand lang.
Pitseri-märk Das Pitschafft
Pitsat Das Pitschier
Piug pl. Piud der Peitschenschweif.
- Pli
- Mets pliksub ja plaksub. Es knistert und knastert im Busch
- {Leu} löi körwa äre, Pliks plaks Er schlug ihn ans Ohr, ds es klatschte.
- Plak
Plaks
plaksuma
plaksutama
Plank
Plaaster
Pleek -
Pleekaed
plekima
pliksuma
Ploom
Pluum
Plumipu
- Poä
- Poätama Durch ziehen flechten aus Bulstern Rev.
- Poätut Herne iwwat ausgebulsterte Erbsen.
- Pob
- Pobbolik G ko Ein geringer Baur Ein loßtreiber, der einen tag arbeit leistet al: Päwa Mees
- Poë
- Poetama Kranck Machen
- Jumal pöetab Innimist Gott schickt dem Menschen eine Kranckheit zu
- Poeg G ja Der Sohn.
- Koer, Lehm teeb poega
Kanna Poeg Ein Küchelchen
Poeg Laps Ein junger Sohn
Poegematta Ohne jungen
Lehm on poegematta alles. Die Kuhe hat noch ō gesetzen
- Poegmisse waewas ollema
{Poenant-pu} Paenant-pu. Die ruthe, so in der Quer den Baur Schlitten zusammen hält Reval
Poetama Aufhencken zum trucknen
- Kallo poetama Fische zum trocknen aufhencken
Ärra poeta mahha mitte. Verspille es nicht
- Pöd.
- Pöddema Kräncken quinen
- Meie pössime Wier waren kranck
Nemmad pössit waeseks, luud ja kontit ärra. Sie kräncten an allen Gliedern
- Pöddeminne Das kräncklich seyn
Pödderik. Ein valetudinarius
Pödder G ra. Das Elend Thier it. Hirsch
- Pödra Päga, Nugga Ein Hirsch-Schalen Messer
- Pög
Pöggenema Fliehen
Pöggeneminne Das Fliehen
116
117
- Pög
- Pöggenema Fliehen Entwischen
Pöggeneminne G se Die Flucht
- Pöh
- Pöhhastama Anfangen zu faulen Rev
Pöhho pääl Auf der Streu
Pöhhaleppe Kirrik die Kirche zu Pöhhalep auf der Insel Dagsen.
- Pöi
- Pöid G Pöie Felgen am Rad
- Pöid rattad. Block räder
- Pöid Das Fußblad. Reval
Pöide Kirrik die Kirche zu Peihde auf der Insel Ösel
Pöial der Daumen
Pöitel der Meißel
Pöis die Blase.
- Pök
- Pök Ballen unterm Fuß Rev
- Rihhe Pökked Ausgedroschene u. unausgewindete Kornhauffen
- Pöksuma Klopfen
- Südda pöksub Das Hertz klopfet
Enna kuida pöksub Siehe wie es klopfet.
- Pöl
- Pöl G le Die Schürtz, ac pl Pöllesid
Pöld G lo Das Feld
- Mönni Tük Pöld on ärramäddanut. Manch stück Feldes ist verfault
Teeb nattoke Pöldo. Er braucht etwas Land
Pöldo teggema. Feld arbeit thun
Pöldmarri Brombeere
Pöld Pü Ein Feld Huhn
Pöllalt, vom Feld
- Pölgma Verachten ärrapölgma
Pöllastus G se Das Frühstück Reval.
- Kukket pöllästawad Die Häne krehen unordentlich
- Pöllema Brennen
Pölletama Verbrennen
Pölletaminne Das Verbrennen
Pölletus Der Brand
Pölletaja Ein Mordbrenner
Pöllew G wa, Brennent
Pölli G we Der Zustand
- Setme pölle rahwas viel alte Leute
- Pettustama | Polgma Verachten Rev
Pöltsama Oberpahlen
pöltud
Pölw G we Die Knie, Zustand
- Minna olle kaksteistkümmend Last omma pölwe päle töstnut Ich habe 12 Kinder zur Welt gebracht
Hä pölw Wohlstand
Kurri pölw Übelstand
Lootsiko pölw Die Zeit da man mit loodsik fähret
Küllab se meie pölweks on Es stehet wohl, so lange wier leben bey unser Lebens Zeit.
Kül ta meie pölwe seisab.
Pölwile mahha langema Auf dem Knien niederfallen
Norest pölwest, siit sadik Von Jugend auf biß diese Stunde
Mitme pölwe rahwas Leute von alten Zeiten her
Pölwest ärranörkama In die Knie sincken.
- Pölwne | Pölline
- Keik ilma ma pölwsed Puud, Lange Zeit gesamletes Holtz
Rukkid on tännawo kahhe kolme pöllised Der rocken ist dieses Jahr, zwo, dreyerley.
- Pöö Pör
- Pöön G na Eine Leiste, querholtz über ein Deckel oder trog, Küffen etc
Pöör G ra Wirbel, Knebel vor der thür.
- Pörakenne Diminut.
- Pöörlema Sich Weltzen, Kehren
Pöörma Kehren Umkehren
Pöörma Többi Eine Kranckheit, die sich endert
- ärrapöörja Der Verkehrer
- Pörane Verkehrt
Pörg G go, Pörgo haud, die Hölle
Pörgolinne G se, höllisch
Pöri pääw Das Solstitiū.
- Süda pöritab Das Hertz wallet
Ei ta Jesus wotta ei ta pörita dH Jesus nimmt ihn nicht u. bessert ihn nicht. Er kan ō leben nicht sterben
- Pöritus G se Das übel werden
Pörkama taggasi Zurück prallen
Pörm G mo. Der Staub
Pörmand G do Der Boden, Diele
117
118
- Pör
- Pörmuks läinut Zu Staub geworden
Pörn G na Die Miltz
{Pörro} perro hobbone, {stätisch} flüchtiges Pferd
Pörrotama. Schüttern, quetschen
- Walli pörrotama. Breche schießen
- Pörruma Erschüttern
Pörsas G. sa Das Fercken
Pörro G ro. Ein von ruthen geflochtener Fisch-Korb.
- Pörro tommas tedda sisse Der Korb zog ihn hinein
- Pöras So man undrehen kan
- Pös
- Poösas
Pösas G sa Ein klein Striffel Busch
- Lummi, mis willus on, pöskes on se ei sulla ühtekit ärra. Der Schne, so im kühlen im Striffel Busch ist der schmeltzt nicht bald.
Keik Pösa allused täis. Alle Büsche sind vol
- Pösset. Die Backen
- Temma istus, Kässi pössi Er saaß die Hand unterm Kopff
- Pöt
- Pötk,
- Wörgo Pötk Wörk on Pötkus
- Poh.
- Pohhi G ja Der Boden, Grund
- Se wajub pohja Es geht zu Grunde
- Pohhe mold | Puhhe mold Ein instrument, damit das Korn reingemacht wird
Pohja-ma Norden
- Pohja pool külles Nach Norden zu
- Pohjato Grundloß
Pohlakas
Pohla ma
Pohla marri
Pohla mees
- Poi
- Pojad Sohne. Nachschößlinge
Poikama Eest ärra | Körwale | Warjulle Sich verstecken, abbeugen
- Temma poikas jälle metsa, ehk kus ta poikas. Hat er sich wieder nach den Busch hingewand oder wo hat er sich anders hingewand
- Poigeti | Poigitte Zwerch über
- Poigeti ja ristati. In die Kreutz und quere
Tuul laab poigitte Jökke. Der Wind gehet quer über den Bach
- Poik-ulits G. sa Quer Straße
Pojoke | Pojokenne G. kesse Das Söhnchen
Pojo pl. jud der Beifuß.
Pois G si Der Junge
- Kümnekonna aastane Pois Ein 10 Jahriger Junge
Kuuldi eile talli-poisa räkiwad Die Staljungen redeten gestern davon
- Pois-mees Ein junger Geselle
Pöis G e Die Blase.
Poisike G kesse. Ein Jungsgen
- Ta on poisi täis Er ist voller Possen Rev
- Poiste piddaja | Poiste Teotaja Knabenschänder
Poissilt von Jugend auf
- Ma polle poissilt sedda tööd teinut ei lähhä ka nüüd teggema Ich habe es in der Jugend nicht gethan, ich werde es auch nun ō thun
- Poisilenne mees. Ein unbeheirateter Kerl
Poimendama. Wehlen auslesen
- Temma ei anna neit ommast Wääst poimenda mitte. Er hat sie von seinen Regiment nicht wollen detachiren lassen
- Pok
- Pokima. Pohten pfropfen
Pokki, Minne pokki. Geh' nachn kranckt.
Pokkine. Sinna wänna Pokkine Du alter loser Vogel
Pokkireig | Pokkireis Sind Schelt-Worte
118
119
- Pol
- Pole Nach der Seite hin.
- Teile pole Jenseit
Ei polegi gar nicht
Sinna pole dort hin
Polest. Von der Seite
Säält poolt von der Seite
Siit poolt von dieser Seite
Minno polest Meinet wegen
Se on agga polest öige Das ist nur halb recht
- {Polete} Polele Auf die Hälffte Rev
Polid. Weber-Spulen
Polik G ko Ein halb Vaß.
- Ma pallun Ühte Polikit Öllud Ich bitte ein halb Vaß Bier
- Polikko Sullane. Ein halber Knecht, der 1 Woche für den Wirth, die andere für sich arbeitet.
- Polikko Suggu. Blendling, Zwitter
Politama Halbieren
Poleks raioma Enzwei hauen
- Temma raius kolmes kohhas Jalla poleks. Er hieb ihm den Fuß an dreien orten enzwei
- Pollema Brennen
Polletama Anzünden
- Polleja | Polletaja Ein Mordbrenner
Se polletama järrel kaswab rohhi. Nach dem brennen, wächst das Graß
- Pollema s: ep-ollema. Nicht seyn.
- Kel ei polle mitte, sel ei polle jälle ühtegit. Wer nichts hat, der hat nichts
- Polli s Pölli
- Wanna Ea polli {da noch alt Eyß ist} Die art oder überbleibsel vom alten Eyse.
- Pöllewiin G na Brantewein
- Pom
- Poma {Hängen} Häncken
- Pu külge poma An den Galgen hencken
- Pomit Höltzerne Stangen
Pommisema Mummeln. Im Munde reden.
- Pon
- Ponduma. Schwären Aufquellen Rev
- Poö
- Poön
Poösas
poösakülle
- Poo
- Pook. Die bunte Borte an den weiber röcken Reval.
Pool halb, Seite / Pool die Weberspule.
- Minna teine pool temma teine pool Teine teist pool
Wai tulleb kurri ühhest polest kui polle teist poolt wasto Das Böse entstehet nimmer von einer Seite allein
Teist poolt wotma Ein weib nehmen
Pool teist. Andert halb
Pool teist Sigga Anderthalb Schwein.
Poled Innimissed jäit jälle Die Hälffte blieb übrig von den Leuten
pooljäul à moitié.
Nemmad sawat surest ramatust polele jo. Sie sind in dem großen Buche schon auf die Hälffte gekommen
Neil on poled Maad, poled teise kä poled teise ka Sie haben das Land auf die Hälffte
Laew on polest merd üllewal Das Schiff liegt hoch mitten in der See
Pool iggane mees. Ein Kerl in seinem Besten Jahren.
Pool piddune. Halb abgeschlissen Zeug /Kleid/
Pool Wet maas on. Ds Wasser ist auf die Hälffte weggefallen.
- Poom der Hebebaum, höltzerne Stange.
- Por
- Port G do Die Hure
- Pordo Ello | Pordo Tö die Hurerey
- Pornikat. Käffer auf den bäumen
Porri G ri. Koth Unflath
- Äunat läint porriks keik Die Äpfel sind gantz verfault
- Porrine Kohtigt Unflütig
Porrisema Rasseln wie eine trummel Prudeln wie brey
Porsuma. Vermodern
- Temma mäddant porsund ärra Es ist verroth u verfault
- Pors
119
120
- Pos.
Ta maggab kässi pössa külge Er schläfft den Kopf in die Hand gelegt
- Post G ti Eine Pfoste
Posti mees. Der Postilion
Posti Ramat Die avisen
Posti Hone | Kodda Das Posthaus
- Pot
- Pot G ti Der Topf
- Pott-Ahhi, ein Ofen von Kacheln.
Sarwega Pot Ein Topf mit einen Griff
- Pottisep G pa Der Töpffer
Pots G so Schne mit wasser vermengt
Potsima. Eine Dumpfigten Klang von sich geben
- Mis terras potsib, se on parram, kui köllib. Der Stahl der dumpfigt klingt, ist besser als der hell klingt.
- Pou
- Pou G e. {Der Schooß} Busem
- Kuida kässi käib? Wie gehets
Rsp Pouest läbbi So und so
Ma ollen otse kui Emma pöues Ich bin gantz vergnügt
Ma poues hingama. In der Erden ruhen.
- Poud G a Die Dürre
- Poudne Sui Trockener Sommer
Poudne Tuul. Dürrer Wind
Mul polle pouko, hammaste alla panna. Ich habe ōs zu beißen noch zu brechen
- Pr.
- Praad G di Ein braten Rev
Praego. Itz und den Augenblick
Praggo. Der Riß, Borste Rev
Praksuma Knackern
Prassima Prassen
prassiminne Das Prassen
Pri Frey
Pril G li Der Brill
Prohwet Der Prophet
Sa laisk proos Du fauler Schlingel
Prüggi Gruß von Stein und Kalck Rev
Prüggi Kiwwid Pflaster Steine
Prüggima Brücken Rev
Prunt Der Spunt G ti
- Su prunti pannema Den Mund zusammen ziehen Reval
- Pruut G ti Die Braut
Prudike Das Bräutgen
Prees
Preester
Preestriammet
Preilein
Preilike
pruima
Pruul, Pruar
Pruuk
prukima
- Pu
- Pu G pu Das Holtz Der Baum Puine Höltzern
- Pu süüd Die Adern im Holtz Rev
Algas Pu, Karge Pu, Kisklik Pu. Holtz das sich {nicht} gut spalten läst Rev
Korre Pu Brock Holtz.
Tulle Pu Brenn Holtz
Lahke Pu. Rein Holtz, ohne äste Rev
Lüllikas pu. Hart schwer Holtz Rev
Puud Klasima | Puud Tahhoma Bäume behauen
Species arborum
Aaw s. Haaw G wa Die Espe
Jallakas G ka Löhnen
Kaddakas G ka Wacholder
Kask G Se Bircken
- So kask. So meist in Morasten wächst hat härter Holtz u. duncklere blätter
- Haljad Lehhet. Lichtere Blätter
- Arro Kask. So an den Ackern wächst. hat weicher Holtz und lichtere Blätter
- Patit lehhet Gelblichere Blätter
- Närjo Kask. Masern
- Lep G pa Ellern
- Sang | Werri lep Rohte Ellern
- Löhmus G se Linden
Män. G na Die Tanne
- Törwa män Fichten Gränen
Männa Kassut Tannen Knospen
- Kukke Pu, s. Kuusman Striesen.
Kuusk G se Gränen.
- Kuse Lülli. Die Wurtzel von Gränen so zu Küfen bändern gebraucht wird
Kuse Kabbad Die Zapfen davon
- Lömme Pu
120
121
Künnarpä ulmen
Paaks-Pu Trägt schwartze beere, wird zu Büchsen Pulwer gebraucht
Pern G na Linden.
Pihlkas G ka. Piel beeren Ebsch beren
- Pihlka marjad. Piel-Beere.
Prov. Ülle Ilma Pihlkas. Ein Regenbogen
- Pajo G jo Weiden
Rämmal, G la alte Weide
Ois Pu, Fledern
Saar, G re Eschen
- Neit nori Sari Die jungen Eschen
- Sarra Pu Hasel Staude
- Sarra Pu mets. Nüsse-Busch
- Tam G me Eichen
- Wösso-Tam. Zähe Eichen
- Tomikas s Toomkas, Faulbaum
- Wotta tomika kätte, ja panne Nahha päle. Nim einen guten prügel und schlage ihme die Haut vol.
- Türna pu; wird zu Messer Schalen gebraucht
Wahher G tra, Löhnen
Lemre-Pu Hagedorn
Wihher-Pu Ein hartes Holtz davon die Bauren die pflocken in den Rad-Felgen machen wird roth, wens im wasser liegt
- Pud
- Puddenema | Pudduma Abfallen
- Jubba rukkid puddenewad Der Rocken ist schon überreif, riest aus
Mahha puddoma, Abfallen
Lehhet puddowad: Die blätter fallen ab
- Puddistama | Puddisema Herunter schütteln, rütteln
- Minna puddisin Tele mahha Ich kam unter Weges, ins Kind bette
Teine rukki Pä on puddenut teine haljas körwal. Eine Ähre beginnt aus zu {fallen} riesen, die andere ist grün
- Puddo lojus Klein Vieh u Fasel
Pudus G se Der Mangel
- woi sel mehhel on wilja pudo, Der Kerl hat wohl kein Noth
Meile pudub rahha. Uns mangelt Geld
Ei pudunt paljo. Es fehlte nicht viel
- Pudder G ro Brey
Pudrias G a Dicke wie Brey
- Wessi on paks, pudrias Das Wasser ist unklahr.
- Puddi Eingebrocktes.
- Pug.
- Puggema Kriechen
Puggo Der Kropf am Huhn
- Hanne Puggo Der Kropf in der Ganß
Taewas on Hanne Puggus Der Himmel ist sprencklicht bewolcket.
- Puggeldama. beginnen aufzuklaren
- Puggeldab ilmokest. Das Wetter kläret auf
- Puh.
- Puhhas G ta rein
- Keik puhhas alle mit einander
Temma jöi omma rahha keik puhhas sia kortsi ärra
Minna töin puhta We sisse ich holte rein wasser ein
- Puhhastama. Reinigen
puhherdama Wringen.
- Kässi puhherdama Die Hände wringen
Tangud puhhetakse Die Grütze wird gedrifft.
- Puhhe mold. Eine Schwinge, da mit man Korn rein machet.
{Puhhuma} Puhhoma Blasen wehen
- Tuul puhhub Der Wind wehet
- Pühte
Puhtodes Blasend
- Temma tulli puhtodes ja löötsudes. Er kam keichend u Pausend
- Sola puhhoja Ein Saltz Bläser
Puhhuks ajaks Eine Zeitlang.
- Minno Südda on ni puhhas, kui laps Emma ihhus. Mein Gewissen ist davon so frey, Wie das Kind im Mutter Leibe.
- Puhtaks rein
- Puhtaks teggema, rein machen
Puhtaks laggedaks teggema, Kap und Kahl machen.
- Puhk G ho. Das mahl
- Jookse üks puhk maad weel lauffe noch ein stück Weges
Kui ta nüüd touseb, kül ta siis olleb puhho aega weel; Kommt er nun auff, so lebt er noch wohl eine Zeitlang
Puhk minnemas, teine ta jämas jälle. bald wil er gehen, bald bleiben.
Puhk leeb hä, puhk jälle Kurja. bißweilen mag es gut bißweilen schlim seyn
121
122
Se puhk | Sedda puhko dißmahl
Kaks puhko Zweymahl
Ühte puhko | Ühte puhko päle Immerfort
{Puhkma} | Puhkama außruhen
puhkema aufbrechen
- Pais puhkes ärra Das Geschwur brach auf
Minna puhksin Nutma. Ich fing an zu weinen
- Ülles puhkuma Wieder aufbrechen /Eine Wunde/
puhkima
Puhki-mold
Puhtaste Rein Adv.
Puhte In der Morgenröhte
- Puhte ajal Früh morgens
Temma tulli tane puhte meil. Er kam heute gantz früh zu uns.
- Puhtus G se Die Reinigkeit.
- Pui
- Puik Graß, so auf den Hügeln im Morast wächst Rev
Puiked | Puikmessed Sannad Falsches vorgeben Excusen Reval.
Puistama | Puistma außschütteln
- Wet puistma Das Wasser lassen
Minna puistasin wet te ärre Ich ließ am Wege mein Wasser
- Puidne G se Höltzern
- Pü
- Pü
- Mets Pü Der Haselhuhn
Pöld Pü Der Rephun
Pü aeg Die Fisch Zeit
- Püggal G ala Die Kerbe
Püggal pu Das Kerb-Holtz
Püggalik Sprencklicht
- Taewas on püggalik. Der Himmel hat gantz kleine dünne Wolcken.
- Püsit Fischer Gerähte
Püüs Der Fischfang
- Räime püüs. Der Strömling-Fang
Sai se räime püüs koudo Da die StrömlingZeit fürbey war
- Püh
- Pühha G ha Heilig
Pühha | Pühhi Das Fest.
- Enne pühhi vorm Feste
- Pühhade aegus. In den Feyertagen
Pühhastama | Pühhitsema Heiligen
Pühhaste Heilig adv
Pühhitsus | Pühhitsus Die Heiligkeit
Pühhitseminne Das Heiligen
Pühherdama | Pühhürtsema {So} wältzern als ein Pferd. Rev
pihhetsema
pihherdama.
Pühket | Pühkmet auskehrigt
Pühkma | Pühkima Kehren, fegen.
- Pük.
- Püksid Die Bein Kleider Hosen
- Püs
- Püs G si Die Büchse, Flinte Rohr
- Püssi Win Der Haan am Rohr
Temma unnustant püssi winna jälle Er hat vergessen den Haan aufzuziehen
Püssi Ninna Das Korn am Rohr
Püssi mees Ein Schütze
Püssi Kam.
Rihwel Püs Das gezogene Rohr
Mitme sammo päle, joseb se püs. Wie weit schieset die Flinte
Püs jooseb häästi. Das rohr schieset gut
Püssi Urras. Der Deckel auf der Pfanne am Rohr.
Püssi Laad Das Schäffte
122
123
- Minna pannen sind ommeti üks kord Püssi otsa. Ich werde dich doch ein mahl übern Hauffen schießen
Kel es nüüd aega Püssi kanda on Wer hat nun Zeit zu schießen
Lihhane Püß lasseb Kando, ossab ninnase. Eine fleischerne Büchse, zielt nach den Hacken und trifft die Nase ænigma
Püs jookseb /ossab/ otse tähhe päle Das rohr schiest wohl
- Püssima Dauren
Püsti In der Höhe adv
- Püsti hädda Große Noth
Käed püsti Die Hände in der Hohe
Kässi püsti middagi teggema. Etws vor sätzlicher Weise thun. Rev.
Ta seisab öiete püsti jures. Er steht beständig dabey
Ninna püsti. Er wirfft die Nase auf
- Püü
- Püüdma 1 Fangen Fischen
- Temma püdis merd temma püdis ka jökke. Er fischte in der See und in dem Bach.
- Lindo püüdma Vögel fangen
- Kallo püüdma fischen
- 2 Sich befleißigen.
- Ei püa Jummala Sanna järrel ellam Er befleissiget sich ō nach Gottes Wort zu leben
Püus Der Fischfang Räime püus Strömlingsfang
- Kassin püüs Ein schlechter Fang
Püsit Fischer Geräthe.
- Püt. G ti. Eine Tonne, Vaß
- Püttat. plur.
- Puk
- Pu-kant. Ein stück Holtz
- Pul
- {Pul} Pull G li Die Wasser blase
Pulk G ga Der Pflock, plügge
- Temma ei jätnut sinna Pulga pulga päle. Er lies dort ōs an seinen Ort, warf alles über hol und Bol
Linnakset on kasnut pulgale. Das Maltz ist gar zu sehr ausgekeimet
- Pulmad Die Hochzeit
Pulma-tallitaja Der Schaffer
Pulmalissed Die Hochzeit Gäste
Pulma kutsma Zur Hochzeit bitten
ärra pulmatama Die Hochzeit endigen
- Jubba on ärrapulmatut Die Hochzeit ist schon fürbey
- Pun
- Punduma Schwären schwollen Rev
Pung G ga Der lederne Knopf ein lederner Beutel; Die Knospen am Baum
- Mets löi lehti, pungale. Der Busch setzt Knospen
- Pun G ni Ein Spunt, loch am Fasse der Faltze, die Fuge
Temma piddi minno Lapse perse-punni peksma, agga minna peksin temma lapse perse-punni. Er wolte mir Schaden thun aber ich thue ihm Schaden
- Pund G na Ein Ließ pfund
Pungad s. Tillid Das Gelbe Kraut so im Gersten wächst
Punnakas Röthlich
Punnama | Punnastama | Punnaseks löma | Ärrapunnastama Roth machen roth werden, {Roth seyn}
- Temma punnastas ärra puhhas Er verfärbte sich gantz
- Punnane G se Roth
- Tumme | mustjas punnane Dunckel roth Rev
Walkjas punnane Bleich roth
Elle oder Elkjas punnane hoch roth Rev
Punnase körb Braun roth
- Punnuma. Flechten
Puntjas Untersetzig Rev.
Pu-putlanne | Pu-puttuke der Holtz wurm
- Arwaste waene laps punnaseks saab siiski ei sallita mitte Proverb. Der Armut wird ōs gegönnet.
- Pup
- Puppardama Sich über den Kopf herum weltzen
123
124
- Pur
- Purjotama Segeln
- Laew purjotab | Laew on purjus Das Schiff Segelt.
- Purri | Purjod Die Seegel
- ænigm. Waat wadi pääl, tünder tündri pääl polik poliko pääl, Orrawa Händ otsas Purjeks Der Stengel vom Schelff-rohr oder rieth-Graß
- Purjo Jallad. Die Stricke an bey den untersten Enden der Seegel
Pu-riit Ein Holtz-Hauffen
Purrelema {Käuen it.} Sich wie Hunde beissen
- Kül ma saan temmaga purrelema Ich werde wol mit ihm zu zancken kriegen
Hakkas sääl taplema ja purrelema Er fing da an zu zancken und sich zu beissen
- Purrema | Purretama | Purrotama zerbeissen zerkäuen.
Purras G ra Ein Beitel. Tischer instrument
Purro | Purri hambat. Die backen-Zähne
Purtsama | Purristama Sprudeln mit dem Munde
Jä-purrikat Eyß Zapffen
Purro. Gekäuet Brod. Säge Späne
- Sai Purro Pu Purro.
Marjad lähhäwat purruks Die Beeren werden zerquetscht
Purdet Ein Steg über ein Bach Reval:
Purti mois das Gut Noistfer in Jerwen.
Purti (Purdi) Kabbel die Kapelle zu St. Annen in Jerwen.
- Pus
- Pusas G sa Die Hüffte
Pusakalle maas Auf der Hüffte liegend
- Lange pusakalle lege dich auf die Seite od Hüffte
- Pu Särk G. i Der Sarg
Pusa Soon Die Spann ader
Pusep G pa Der Zimmermann
Puskama Graben wie die Ochsen
Puskar Die ungeklärte Brantwein
Pusserdama Wäljapusserdama außwringen
Pusso-Rohhi Stick kraut
Pusso Haige
- Put.
- Putk G ki Ein holer Stengel
- Hein Putk Angelica
- Putspassarat Wachteln
Puttukesset Kleine Fliegen Ungezieffer
Putuma | Puutma anrühren
- ärra putu temmase. Rühre ihn nicht an
Minna polle sinno putunut mitte Ich habe dier kein leid gethan
Se ei puto sinna Das reicht dahin nicht
Jallad putuwad Jö pohja Die Füsse gründen
Se ei puto mind mitte Das gehet mich nicht an.
Üksike ei pea tässe puutma. Es sol ihme niemand leid thun
Saks ei putu se ette middaki Der Herr nimmt sich des Dinges nicht an
- Puu
- Puuks paljaks teggema Kap und kahl machen
Puus G sa. Die Hüffte.
Puul G la | Pulokene Diminut. Die junge Kuhe
124