Midsummer

English
Winning love

At sunset on Saint John’s Day Eve pick up thirteen forget-me-not flowers. You must fast the whole day before doing this. Dry them in a cool place and crush them into a powder. This powder should be tied up in a cloth and worn on your body, over your heart and next to the skin, for thirteen days and nights. Should you want to win the love of someone, try to feed this powder to that person in their food or drink. And this person will really love the one who has been wearing the powder close to their body.

Eesti
Armastust võita

Jaanilaupäiv õdagu päivamineku silmapilgul korjatagu 13 meelespää (äraunustamise) lille. Enne seda toimikut ei tohi süüa kogu päev. Kuivatatagu neid vilus ja hõõrutagu pulbriks. Seda pulbrit tuleb kanda nartsu sisse köidetult südame kohal ihu peal 13 päeva ja 13 ööd. Kui tahetakse kellegi armastust võita, siis katsutagu milgil kombel seda pulbrit sellele inimesele toidu või joogi sees sisse anda. Ja see inimene hakkab seda inimest tõeliselt armastama, kes seda pulbrit on oma ihu ligi kandnud.

Mari Ortus, 60 a. Räpina khk, Veriora v. Koguja Daniel Lepson 1937. ERA II 156, 223 (22). Rehepapp. Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan.

English
After Saint Jacob's Day

Even if water runs along the hayfork's handle, when piling up the hay after Saint Jacob's Day, the hay is no longer heated up.

Eesti
Pärast jakobipäeva

Pärast jakobipäeva oleks võinud mööda hanguvart kasvõi vesi maha joosta heina kuhjapanekul – heinad ei oleks siiski enam kuumaks läinud.

Selgitus. Kui hein märjalt kokku panna, võib kuhi kuumaks minna ja süttida.

Otepää khk, Vastse-Otepää v. Koguja Artur Kroon 1939. ERA II 274, 205 (11). 2315.Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
The night of Saint Olaf's Day

Stars start to shine clearly after the night of Saint Olaf's Day.

Eesti
Olevipäeva öö

Olevipäeva ööst peale hakkab tähti taevas selgesti paistma.

Nõo khk. Koguja Mattias Johann Eisen 1931. E 8°7, 64 (293). 7832. Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre