Three levels of the world
World (ilm) is where we live, what we see around us, and the whole of nature is world (ilm).
ilm - weather, world, universe, air.
Ilm on see, kus elame, mis näeme oma ümber ja terve loodus on ilm.
For the underground to be the same world as here, where people can live and cultivate the fields, the older people do not want to consider it false.
Et almaa üks seesamasugune ilm olla nagu siingi, kus inimesed elada ja põldu harida, seda ei ihka vanem rahvas mitte valeks ajada.
The world has three layers: little people live in the lower world, average people (us) in the middle world, but in the upper world live people as great as our shadow during the sunset.
Ilm on kolme kordne, all ilmas elavad veiksed inimesed, kesk ilmas keskmised (meie), aga peal ilmas elavad nii suured inimesed, kui meie vari päeva looja mineki ajal.
Do you want to stay as a world pillar? Told about someone who is too worried about what the future might have in store for them.
Kas sa ilmatoeks tahad jääda? (Kui keegi oma tuleviku eest väga muretseb.)
I have heard people refer to a tall person as a 'world pillar' or 'world pole', 'growing like a world pole'. When waterspouts (lit. cloud pillars) rise from the sea, it's going to rain.
Ilma sambaks, ilma teibaks olen kuulnud mõne pika inimese kohta ütlevad, see kasvab kui ilma teivas. Pilve sambad tõusevad meres siis tuleb vihma.
What comes from the sky will be in the house, and what comes from the the forest will be outside.
The Under-Earths spin. When anybody hears them, they will catch the disease of the Under-Earths.
Maa-alused kehravad. Kui keegi kuuleb seda, siis jääb maa-alustesse haigeks.
The Earth breathes from some places. Sometimes it looks as if the Earth is open, and there is a sound like sharpening – tiks-toks, tiks-toks! In another place it is like spinning. These are the breathing places of the Earth. The Under-Earths spin and sharpen with whetstones there. They are underground people. They work there underground and it can be heard by us.
Maa hingab mõnest kohast. Vahel on nagu maa oleks lahti, seal justkui luiskab: tiks-taks, tiks-taks! Teises kohas jälle nagu ketrab. Need on maa hingamise-kohad. Maa-alused ketravad ja luiskavad seal. Need on maa-alused inimesed. Nad töötavad seal maa all, siis see kostab meile.
When the Earth breathes, people catch the Under-Earths’ disease. I have heard a whirring sound similar to women’s spinning underground.
Maa hingab, sealt inimesed saavad maa-aluste-haiguse. Olen kuulnud, kui maa alt kostab nagu naise ketramise kõrin.
The night mother spins in the wall, right by a spinning wheel. But only in the dark.
Öö-ema kedrab seinas, kohe nagu vokiga kedrab. Aga ainult pimedas.