Reverant

English
The dead begins to haunt

Those whose souls belong to the Devil will begin haunting after death.

Surnu hakkab kodu käima

Kelle surnu hing vanapagana päralt see hakkavat peale surma kodu käima.

Anna Pallits. Urvaste khk, Tõlsu v. Koguja Leida Peiker 1929. ERA II 22, 136 (5). Inglise tõlge: Chat GPT 4.

English
The Devil in the skin of the dead

The Devil has stripped the skin from the dead and slipped into it, returning home. It is not the dead themselves who come home.

Vanakurat surnu nahas

Vanakurat on võtnud surnu naha seljast, tükkinud surnu nahasse ja tulnud siis koju, ega surnu ise koju ei tule.

Elisabet Püss, 81 a. Karula khk, Karula v. Koguja Selma Kutti 1935. ERA II 115, 53 (17). Inglise tõlge: Chat GPT 4.

English
Seeing the haunting spirit through a coffin's knot-hole

Anyone who wishes to see the devil or a revenant must look through a knot-hole in the coffin, between their legs backward, or through a horse's harness.

Kodukäijat näeb läbi puusärgi oksaaugu

Kes kurjavaimu ehk kodukäijat tahab näha, see vaadaku läbi puusärgi oksaaugu ehk jalgade vahelt läbi tagaspidi ehk läbi hobuse rangide.

Kadrina khk. Koguja Kaarel Kleinmann 1895. H II 46, 655 (340 b). Inglise tõlge: Chat GPT 4.

English
The revenant

Revenants were believed to be those dead whose bodies were not dressed in the clothes they had wished for, or who were not properly washed after death.

Kodukäija

Kodukäijateks arvati neid surnuid, kellele ei olnud peale surma pandud selga neid riideid, mida ta oli tahtnud või ei olnud korralikult puhtaks pestud.

Linda Hainas. Urvaste khk. Koguja Tiiu Ader 1960. RKM II 72, 337 (6). Inglise tõlge: Chat GPT 4.

English
The restless revenant

The spirit must wander about, rattling and disturbing the house. It is the ghost of a wicked person, one who has no place to rest.

Kodukäijal pole kohta

Peab kodu kolistama, see on kodukäija vaim. Üks kuri inimene, kel pole kohta kusagil.

Kullamaa, Piirsalu v, Kabeli k. Koguja Rudolf Põldmäe 1933. ERA II 62, 514 (29). Inglise tõlge: Chat GPT 4.

English
The haunting of the dead

The most tyrannical lord in Riidaja was old "Läll." Because he tormented the people his whole life, a village wise man, at the people's request, cursed his soul so that it could not leave his body when death came. The manor was filled with black crows, and all of Läll’s sons prayed for his soul. After his burial, his grave was bricked up to prevent him from haunting the house as a revenant, yet still, he came at night, pounding the doors of the manor and shouting at his son, "Give me back my manor!" 
    One autumn morning, when the manor workers were heading out, they saw the dead man walking in circles, wearing buckskin gloves and twisting the plow handles through his fingers. Gradually, the hauntings subsided, but no one trusted his restless soul. When his grandson built a new chapel, Läll’s body was exhumed from the old grave and reburied in a strongly vaulted tomb beside the new chapel, to ensure he could no longer return home, though even from there, it is said he still came back a few times.

Koolja kollitused

Tigedam härra Riidajas oli vana "Läll". Et ta kogu oma elu rahvast piinas, siis nõidus keegi külatark ta hinge rahva palve peale ära ja sellepärast ei läinud koolmise ajal tal hing kuidagi välja. Mõis oli täis kogunud muste vareseid ja kõik Lälle pojad palvetasid isa hinge eest. Peale matmist müüriti kinni ta haud, et ta ei saaks koolnuna hakata kodus käima, aga siiski tuli ta ööseti mõisa, tagus rusikatega härberi uksi ja karjus pojale: "anna mu mõisa tagasi." 
Ühel sügishomrnikul, kui mõisa rahvas tööle läksid, nägid nad, kuidas koolja kõndis kaaru pidi, seemisnahksed kindad käes ja kiskus läbi sõrme kaara pööriseid. Pikkamisi vähenesid küll koolja kollitused, aga siiski ei ei usaldatud koolnu hinge ja kui ta pojapoeg laskis ehitada uue kabeli, siis kaevati Läll endisest hauast välja, mille kohale tuli kabel ja maeti uue kabeli kõrvale tugevalt võlvitud hauda, et koolja ei saaks tulla enam kodu, aga sealtki olla ta kül mõned korrad kodus käinud.

 

Anu Anton, snd 1824. Helme khk, Riidaja v. Koguja H. Martin 1930. ERA II 23, 303 (3). Inglise tõlge: Chat GPT 4.

English
Grandfather's Ghost

There is a farm here. The storm has torn apart it's old-style building that housed both the threshing barn and dwelling under the same roof. On the old days, one night the master went to thresh. He turned on the light and saw that his grandfather had come to sleep in the thresh-house. The master was holding a flail, and threw it on the floor where the grandfather was sleeping. At that time, there were no windows, only a slat covering the hole in the wall. Suddenly, with a thump, the grandfather disappeared. Who else it was, if not an Old Devil. 

Eesti
Vanaisa vaim

Siin on üks talu. Tuul lõhkus rehetare ära. Vanasti, kui ta veel alles oli, siis peremees oli läinud öösel rehte peksma. Pannud tule üles ja näinud, et vanaisa on tulnud rehte magama. Koot oli käes olnud ja peremees visanud selle põrandale, kus vanaisa magas. Sel ajal veel aknaid ei olnud - oli vaid üks laud augu ees. Siis vanaisa kadunud nagu kolksti minema. Aga kes see muu oli kui vanakuri. 

Kaarli Huma, snd 1853. Põlva khk, Võru v, Kääpa k. Koguja Ija Daniel 1937. ERA II 160, 321 (12). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.