Souls’ migration

English
As the devil gets at the soul

As the devil gets at the soul, the greedy one gets at the money.

Eesti
Nagu Kurat hinge peale

Nagu Kurat hinge peale, nii on ahne raha peale. 

Setomaa, Satseri v. Koguja Vassili Savala 1887. ERA II 174, 478 (25). 791. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
Hold a child as a soul

Hold a child as a soul and shake him as an apple tree, then it will be a child.

Eesti
Last hoia kui hinge

Last hoia kui hinge, aga raputa nagu õunapuud, siis tuleb hea laps.

Setomaa, Mäe v, Võõpsu k. Koguja V. Raud 1938. AES, 9. 5541. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
Soft tongue will cheat

Soft tongue will cheat, good soul will give.

Eesti
Pehme keel

Pehme keel petab, hea hing annab.

Setomaa. Koguja Julius Mägiste 1932-1939. KKJ VS. 8617. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
From wolf and pig

Even no soul will get away from wolf and pig.

Eesti
Hundi ja sea käest

Hundi ja sea käest ei pääse hing ka ära.

Vastseliina khk < Setomaa. Koguja Jaan Sandra 1900. H II 63, 415 (1096). 10806. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
Give to a poor

If you give to a poor, you will add to your soul altar.

Eesti
Vaesele annad

Vaesele annad, hingelaua peale paned. 

Vastseliina khk < Setomaa. Koguja Jaan Sandra 1900. H II 63, 398 (755). 13099. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
The one who remembers the old sin

The one who remembers the old sin, has forgotten his soul.

Eesti
Kes vana pattu mäletab

Kes vana pattu mäletab, see oma hinge unustab.

Vastseliina khk. Koguja Jaan Sandra 1898. H II 61, 854 (88). 13327. Eesti tõlge: Mathilda Matjus, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre