Souls’ migration
English
As the devil gets at the soul
As the devil gets at the soul, the greedy one gets at the money.
Eesti
Nagu Kurat hinge peale
Nagu Kurat hinge peale, nii on ahne raha peale.
Setomaa, Satseri v. Koguja Vassili Savala 1887. ERA II 174, 478 (25). 791. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre
English
Hold a child as a soul
Hold a child as a soul and shake him as an apple tree, then it will be a child.
Eesti
Last hoia kui hinge
Last hoia kui hinge, aga raputa nagu õunapuud, siis tuleb hea laps.
Setomaa, Mäe v, Võõpsu k. Koguja V. Raud 1938. AES, 9. 5541. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre
English
Soft tongue will cheat
Soft tongue will cheat, good soul will give.
Eesti
Pehme keel
Pehme keel petab, hea hing annab.
Setomaa. Koguja Julius Mägiste 1932-1939. KKJ VS. 8617. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre
English
From wolf and pig
Even no soul will get away from wolf and pig.
Eesti
Hundi ja sea käest
Hundi ja sea käest ei pääse hing ka ära.
Vastseliina khk < Setomaa. Koguja Jaan Sandra 1900. H II 63, 415 (1096). 10806. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre
English
Give to a poor
If you give to a poor, you will add to your soul altar.
Eesti
Vaesele annad
Vaesele annad, hingelaua peale paned.
Vastseliina khk < Setomaa. Koguja Jaan Sandra 1900. H II 63, 398 (755). 13099. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre
English
The one who remembers the old sin
The one who remembers the old sin, has forgotten his soul.
Eesti
Kes vana pattu mäletab
Kes vana pattu mäletab, see oma hinge unustab.
Vastseliina khk. Koguja Jaan Sandra 1898. H II 61, 854 (88). 13327. Eesti tõlge: Mathilda Matjus, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre