Natural phenomena

Remmelgas Arbijärve ääres. Tartumaa. Foto: Taive Särg 2021

 

Millal saan mina omile
Audio file
English
When can I get to my folk

When can I get to my folk,
         ee-ee kresla,
when will I roll to my brothers,
drive to visit my sisters?
In spring, the waves are wide,
autumn streams deep.
Come winter, snow bringer,
smooth the roads,
then I'll get to my folk,
be a guest at my brothers,
drive to visit my sisters.

Millal saan mina omile

Millal saan mina omile,
        ee-ee kresla,
millal veeren vendadele
sõidan külla sõtsedelle?
Kevadi on lained laiad,
sügise ojad sügavad,
Tule talve lumetooja,
siluta tiid siledaks,
siis saan mina omile,
veeren võeraks vendadelle,
sõidan külla sõtsedelle.

Marie Sepp, 74 a. Kolga-Jaani khk, Soosaare v. Kogujad Herbert Tampere; August Pulst, RR 1937. Pl 51 A2. Lit. Erna Tampere 1990. Inglise tõlge: Taive Särg.

English
Dear rain

Dear rain, little brother,
flurry, my folk,
dear fall, my sister!
Don't make me wet,
wet a little bird,
the bird's child.
[I have] no place to dry,
my house where to dry up.
My home is under the dry fir tree,
my house under oak leaves.
In that place I dry,
in this house I will dry up.

Eesti
Vihmakene

Vihmakene, vellekene,
hookene, mu omane,
sajukene, mu sõsar!
Ära sa mind märjaks tee -
märjaks tee linnukest,
märjaks linnu lapsekest.
Pole kohta, kus kuivan,
oma taret, kus tahenen.
Kodu kuiva kuuse all,
tare tamme lehtede all.
Seal kohas ma kuivan,
seal tares ma tahenen. 

Marta Kiršbaum 78 a. Sangaste khk.  Koguja Elmar Päss 1925. E 56029/30 (46). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
Fall rain, so it's rustling

Fall rain, so it's rustling,
let rain so it's splashing.
fall rain, water the soil.
Don't make me wet -
I don't have a dryer at home
a softener of my white shirt.

Eesti
Saja vihma, et sahiseb

Saja vihma, et sahiseb,
lase vihma, et ladiseb.
Saja vihma, kasta mulda.
Jäta minda kastematta -
mul pole kodu kuivatajat,
valge särgi vaalijada1.

1 vaalima - siluma, pehmendama

Margot Tõnisson, 10 a, snd 1912. Põltsamaa alev. 1922. A 2075, 1 (1). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre