Souls’ migration

Soul wind

When someone dies, the window of that room is opened so that the soul can easily pass on. The wind blowing at that time can be called the soul wind.

Eesti
Hingetuul

Sureb keegi, siis avatakse surnutoa aken, et hing hõlpsasti välja pääseks. Tookordset puhuvat tuult nimetatakse hingetuuleks.

Pärnu khk, Sauga v. Koguja: Pärnu poeglaste gümnaasium 1932. E 85, 78733 (1). Inglise tõlge: Taive Särg.

The soul moves in the forest as a gust of wind

Somewhere on the farm, a woman was seriously ill. Someone else from that farm was outside. As they were coming home through the forest, a sudden strong gust of wind passed him. Arriving home they found the sick one dead. The gust of wind was believed to be the soul of the dead person.

Eesti
Hing liigub metsas tuulehoona

Kuskil talus olnud naine raskesti haige. Sealt talust olnud keegi väljas. Koju tulles läinud temast metsa vahel mööda äkiline kõva tuulehoog. Koju jõudes leidnud haige surnud. Arvatud, et see tuulepuhang olnud surnu hing.

 

 

Anna Bergmann, 66 a. Vändra khk, Vana-Vändra v. Koguja Linda Pärt 1922. E, StK 14, 24 (29). Inglise tõlge: Taive Särg.

English
In case of death

One mother noticed that when the baby breathed its last breath, it was as if a kind of wind had gone out of the window. The flower petals just rustled.

Eesti
Suremise puhul

Üks ema pannud lapse suremise puhul tähele, et kui laps viimast korda hinge tõmbanud, siis ühtlasi nagu mingi tuuleõhk läinud aknast välja; lilledel lehed "lõhisenud" kohe.

Miina Krüiman, 63 a. Peetri khk, Esna v, Ammuta k. Koguja Richard Viidalepp (Viidebaum) 1927. E, StK 40, 240 (91). Inglise tõlge: Taive Särg. Foto: Taive Särg 2023.

The soul wanders

The soul wandered around the room for a while as if it was saying good-bye, then it went away.

Eesti
Hing uitab toa ümbruses

Hing uitas mõne aja toa ümbruses nagu jumalaga jättes, siis läks ära.

Simuna khk, Paasvere v, Rahkla k. Koguja Kalvi Johannes Õis 1940. ERA II 279, 280 (91). Inglise tõlge: Taive Särg. Pilt: Paduvere talumuuseumi rehielamu, pärit Põhja-Tartumaa Villakvere külast. ERM Fk 2917:16, ERM, http://www.muis.ee/museaalview/909221.

English
The spirit lives forty days on earth

A man's soul will live forty days on earth after death, then it probably will be taken to heaven.

Hing elab nelikümmend päeva maa peal

Inimese hing elada nelikümmend päeva veel maa peal pärast surma, siis vast võetakse teda taeva.

Jõelähtme khk, Ihasalu k. Koguja Gustav Kaasik 1909. E 46395 (95). Inglise tõlge: Taive Särg.

English
Souls go to the sauna to whisk

The souls of the dead used to go to the sauna to whisk.

Eesti
Hinged käivad saunas vihtlemas

Surnute hinged käinud vanasti saunas vihtlemas.

Otepää khk. Koguja Matthias Johann Eisen 1932. E 8°10, 84 (355). Inglise tõlge: Taive Särg.

English
Soul butterfly

According to ancient lore, a certain little grayish butterfly was said to be  a person’s "soul". It would fly around that person's sickbed before death, and visit the home of the deceased as a "soul" for some time afterwards, to see their relatives and old home. This is why one must be careful that no one kills this little grayish butterfly, as it would destroy one's soul. – The action of the little "soul butterfly" is said to be most clearly seen at the time of a person's death. If someone is about to die, open the smoke hole in the wall and put a bowl of water over the hole, but stay in a secret place and watch. – Then it would be plain to see how the soul, in the form of a grayish butterfly, is in the hands of a soul-saviour (probably an angel), who takes it through the water in the bowl, thus washing it clean of all sin, then puts it in a clean white rag, and takes it to  God in heaven. – In the same way the soul would go to see its own home after death, and never fly upon any filthy thing.

pajaaken
Smoke hole – pajaaken. Setomaa, Meremäe v, Tsilli (Jankina) k, Paavel Mattise t. Joonistas  Heino Arumaa (Blaubrück) 1935. ERM Fk 1776:21. http://www.muis.ee/museaalview/607025
Eesti
Hinge-liblikas

Vanarahva jutu järgi peetud üht hahka liblikakest "hinge-liblikaks", kes olevat inimese "hing" ja lendlevat enne inimese surma tema haigevoodi ümber, ning hiljemgi käivat kadunukese "hingena" veel mõnda aega kodus, oma sugulasi ja oma vana kodu vaatamas. Sellepärast on siis vaja hoolega tähele panna, et keegi seda väikest hahka liblikat ei tapaks, see hävitavat ühe inimese hinge. Väikse "hinge-liblika" tegevus olevat kõige selgemini näha inimese suremise ajal. Kui keegi on hinge heitmas, siis tee pajaauk lahti ja pane vesi kausiga pajaaugu peale, aga ise jää kuskile salajasse kohta vaatama. Siis olevat selgesti näha, kuidas hing haha liblika kujul hingeviija (vist ingli) käes on, kes viib ta läbi kausis oleva vee ja nõnda kõigest patust puhtaks peseb, puhta valge räti sisse paneb ja siis taevasse Jumala juurde viib. Sel kombel käivat hing ka pärast surma kodus, omakseid vaatamas, ja ta ei lendavat kunagi ühegi räpase asja peale.

Letiseauk_Türi
Leitseauk (rehealuse ja rehetoa vahelises seinas). Türi khk, Väätsa v, Ülejõe k, Mäeküla t. Joonestas Lembit Lepp 1973. ERM EJ 322:34, Eesti Rahva Muuseum, http://www.muis.ee/museaalview/713353
Vastseliina. Koguja Jaan Sandra 1894. H I 6, 245/6 (4). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.

Mouse of life

Sometimes during sleep a person's soul comes out from its mouth in the form of a mouse. Sometimes you can notice how the mouse moves inside the human body. It is said that there is a mouse of life in the body.

Eesti
Eluhiir

Inimese hing tulla vahel magamise ajal inimese suust välja hiire näol. Mõnikord võida inimese kehas tähele panna, kuidas hiir siis liigutab. Öeldakse, et kehas on eluhiir.

 

Rakvere khk. Koguja Matthias Johann Eisen 1932–1933. E 8°12, 91 (298). Inglise tõlge Taive Särg.

English
Life-bug

When a kind of small piece under the skinflutters occasionally (usually around the eye), it is a life-bug. When the bug moves, the person starts to feel more alive.

Eesti
Elulutikas

Kui inimesel naha all nagu miski väike tükike vahetevahel liigutab/väriseb (enamasti silma ümbruses), see on elulutikas. Kui lutikas liigutab, siis inimene hakkab elavamaks minema.

Mihkel Kaevalt, 74 a. Simuna khk, Muuga k. Koguja Richard Viidalepp (Viidebaum) 1929. ERA II 13, 412 (37). Inglise tõlge: Taive Särg.

English
The spirit leaves the body like a fly

This story happened in Kudima. A man was asleep and the others saw a fly come out of his mouth and fly onto the handle/stirrup of the water pail. The handle was made of rope, and it stretched out into the water, and the fly also fell into the water, floundering there. The man in the bed moved and groaned. When the fly got free, it flew back into his mouth. And the man got up and spoke: "I went across the river and the log of the canoe was in the water and there was no way I could get across and no one came to help”.

Eesti
Hing lahkub kärbsena kehast

Kudima kandis juhtunud see lugu. Üks mees maganud ja teised näinud, kui üks kärbes lendas suust välja ja lendas veepangi sanga pääle ja sang olnud nöörist, ulatanud vette ja kärbes ka kukkunud vette, rabelenud seal. Mees voodis liigutas ennast ja oigas. Kui kärbes välja sai, lendas jälle suhu tagasi. Ja mees tõusnud üles ja rääkinud: “Mina läksin üle jõe ja purde palk oli vee sees ja mina kuidagi üle ei saand ja keegi appi ka ei tulnud."

Jaan Karm 64 a. Tartu-Maarja khk, Kavastu v ja vanadekodu < Kodavere khk. Koguja Richard Viidalepp (Viidebaum) 1932. ERA II 54, 190 (179). Inglise tõlge Taive Särg. Pilt: Joonistanud Viktor Reier 1903. ERM EJ 50:29, http://www.muis.ee/museaalview/611082

English
The soul goes into the bird

When a bachelor dies, his soul goes into the bird that sings like this: "Chick in the head, tuft on the head". 

Eesti
Hing läheb linnu sisse

Kui vanapoiss ära sureb, läheb ta hing linnu sisse, kes nii laulab: "Putt pea lutt, pea otsas tutt".

Anseküla khk. Koguja Friedrich Peters (Friidu Peeters) 1891. H II 41, 377 (27). Inglise tõlge: Taive Särg.

English
Bitter wind

A bitter wind, believed to be the soul of a self-hanged person. 

Eesti
Vile tuul

Vile tuul, milles arvatakse poonud inimese hing olevat.

Karksi khk, Ainja k. Koguja Leida Lepp 1932-1933. KKI, VS. Inglise tõlge: Taive Särg.

English
The breath of God

Wind – the breath of God, God with his breath.

Eesti
Jumala hõng

Tuul - jumala hõng, jumal oma hõnguga.

Setomaa, Kuulja (Kulje) v, Väike-Kuuliski (Väike-Kuliska) k. Koguja Paulopriit Voolaine 1929.  ERA II 21, 75 (4). Inglise tõlge: Taive Särg.

English
As the devil gets at the soul

As the devil gets at the soul, the greedy one gets at the money.

Eesti
Nagu Kurat hinge peale

Nagu Kurat hinge peale, nii on ahne raha peale. 

Setomaa, Satseri v. Koguja Vassili Savala 1887. ERA II 174, 478 (25). 791. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
Hold a child as a soul

Hold a child as a soul and shake him as an apple tree, then it will be a child.

Eesti
Last hoia kui hinge

Last hoia kui hinge, aga raputa nagu õunapuud, siis tuleb hea laps.

Setomaa, Mäe v, Võõpsu k. Koguja V. Raud 1938. AES, 9. 5541. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
Soft tongue will cheat

Soft tongue will cheat, good soul will give.

Eesti
Pehme keel

Pehme keel petab, hea hing annab.

Setomaa. Koguja Julius Mägiste 1932-1939. KKJ VS. 8617. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
From wolf and pig

Even no soul will get away from wolf and pig.

Eesti
Hundi ja sea käest

Hundi ja sea käest ei pääse hing ka ära.

Vastseliina khk < Setomaa. Koguja Jaan Sandra 1900. H II 63, 415 (1096). 10806. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
Give to a poor

If you give to a poor, you will add to your soul altar.

Eesti
Vaesele annad

Vaesele annad, hingelaua peale paned. 

Vastseliina khk < Setomaa. Koguja Jaan Sandra 1900. H II 63, 398 (755). 13099. Eesti tõlge: Taive Särg, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

English
The one who remembers the old sin

The one who remembers the old sin, has forgotten his soul.

Eesti
Kes vana pattu mäletab

Kes vana pattu mäletab, see oma hinge unustab.

Vastseliina khk. Koguja Jaan Sandra 1898. H II 61, 854 (88). 13327. Eesti tõlge: Mathilda Matjus, inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Genre

Petseri surnuaial

 

English
Eating on the grave in the Petseri cemetery, Setomaa.
Eesti
Söömine haudadel Petseris
Foto: Vilhelmine Säägi 1936. ERA, Foto 641.
Genre

Mõisahärra Stryke kabel
Von Strykide matusekabel Riidaja mõisas ja selleni läbi metsa raiutud juurdepääsutee.
English
An evil revenant of Hell's forest

There is an old Stryk1 funeral chapel in the forest of Põrgulaane – Hell’s Forest –, which replaced another older chapel, and in the days of this older chapel all the dead were buried in a cellar underneath it, and were left under its floor when the new chapel was built.
    But the old wicked Läll, who tormented everyone, and whose death caused the whole manor to be full of black crows, was buried in a hole walled up like a cellar beside the chapel, and this hole or grave was also walled up afterwards, so that the wicked soul could not get out.
    And they didn't even put a cross on his grave because of his evil deeds, rather they put a stone tablet on a mound made on the wall, which was carved in German such that Lällwould stand still in his grave. But he still went home and banged on the door of the manor house every night, shouting to his son to keep the manor well and to cultivate the fields hard.
    Early in the morning he would sneak a peek at the grain and watch it grow. Once, the master himself, as well as the people, had seen the deceased walking along the oats, and pulling the panicles through his fingers, as if he had scutched the grain. And the master went away to live in Polli, and only his eldest son came to live in Riidaja. He had a new chapel built in place of the old one, with a cross on the top and a black angel guarding it.
    But old Läll was dug out of the hole, for a new cellar-like tomb was built for him, in which he and his wife were laid. The tomb was filled with earth, and its wall was built up hard on top. 
    And on top of this grave they put a new German-language slab, with the prohibition of evacuation carved in deeper – and old Läll never came out of his cellar after that.

1 The funeral chapel belonged to the Baltic German von Stryk family.

Eesti
Põrgulaane kuri kummitus

Põrgulaane metsas on vana Striike matusekabel, mille asemel oli veel varem  üks teine vanem kabel, ja selle vana kabeli ajal maeti kõik surnud kabeli alla keldrisse, mis uue kabeli tegemisel jäeti selle põranda alla.
    Aga vana tige Läll, kes kõiki piinas ja kelle surm ajas terve mõisa musti vareseid täis, maeti kabeli kõrvale keldri moodi müüritud auku ja see auk või haud müüriti pärast ka pealt kinni, et kuri hing välja ei saaks.
    Ning tema hauale ei pandud isegi mitte risti tema kurjade tegude pärast, vaid pandi müüri peale tehtud künkale saksakeelne kivitahvel, kuhu peale oli raiutud, et Läll seisku hauas paigal.  Aga siiski käis ta veel kodus ja põrutas iga öösi häärberi ukse pihta ning karjus pojale, et see ta mõisat ilusti hoiaks ja põlde kõvasti hariks.
    Hommikul vara luusis ta mööda vilja ja uuris, kuidas see kasvas. Ükskord oli peale rahva ka härra ise näinud, kui kooljas kõndinud kaeru pidi ja tõmmanud pööriseid läbi sõrmede, nagu oles ta teri maha roobitsenud. Ja härra läks ära Pollisse elama, ning alles tema vanem poig tulli Riidajasse elama. Tema laskiski vana kabeli asemele ehitada uue, millele rist otsa pandi ja must ingel ette valvama.
    Vana Läll kaevati aga sellest august välja, sest talle müüriti uus keldri moodi haud, kuhu sisse ta koos prouaga pandi. Haud aeti mulda täis ning selle müür ehitati pealt kõvasti kinni. 
    Ja sellele hauale pandi veel uus saksakeelne tahvel peale, millel oli väljatuleku keeld kõvemini sisse raiutud, - ja vana Läll ei tulnudki pärast seda oma keldrist enam välja.

Andres Veltmann, 60 a. Helme khk, Riidaja v. Koguja Hans Martin 1942. ERA II 303, 352/4 (12). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg. Foto: Mihkel Leetmaa 1996. EVM N 398:97, Eesti Vabaõhumuuseum SA, http://www.muis.ee/museaalview/3140171