Kuskil talus olnud naine raskesti haige. Sealt talust olnud keegi väljas. Koju tulles läinud temast metsa vahel mööda äkiline kõva tuulehoog. Koju jõudes leidnud haige surnud. Arvatud, et see tuulepuhang olnud surnu hing.
Pilt/Pic
The soul moves in the forest as a gust of wind
Somewhere on the farm, a woman was seriously ill. Someone else from that farm was outside. As they were coming home through the forest, a sudden strong gust of wind passed him. Arriving home they found the sick one dead. The gust of wind was believed to be the soul of the dead person.
Anna Bergmann, 66 a. Vändra khk, Vana-Vändra v. Koguja Linda Pärt 1922. E, StK 14, 24 (29). Inglise tõlge: Taive Särg.
Üks ema pannud lapse suremise puhul tähele, et kui laps viimast korda hinge tõmbanud, siis ühtlasi nagu mingi tuuleõhk läinud aknast välja; lilledel lehed "lõhisenud" kohe.
PIlt/Pic
English
In case of death
One mother noticed that when the baby breathed its last breath, it was as if a kind of wind had gone out of the window. The flower petals just rustled.
Miina Krüiman, 63 a. Peetri khk, Esna v, Ammuta k. Koguja Richard Viidalepp (Viidebaum) 1927. E, StK 40, 240 (91). Inglise tõlge: Taive Särg. Foto: Taive Särg 2023.
Hing uitas mõne aja toa ümbruses nagu jumalaga jättes, siis läks ära.
Pilt/Pic
The soul wanders
The soul wandered around the room for a while as if it was saying good-bye, then it went away.
Simuna khk, Paasvere v, Rahkla k. Koguja Kalvi Johannes Õis 1940. ERA II 279, 280 (91). Inglise tõlge: Taive Särg. Pilt: Paduvere talumuuseumi rehielamu, pärit Põhja-Tartumaa Villakvere külast. ERM Fk 2917:16, ERM, http://www.muis.ee/museaalview/909221.
Vanarahva jutu järgi peetud üht hahka liblikakest "hinge-liblikaks", kes olevat inimese "hing" ja lendlevat enne inimese surma tema haigevoodi ümber, ning hiljemgi käivat kadunukese "hingena" veel mõnda aega kodus, oma sugulasi ja oma vana kodu vaatamas. Sellepärast on siis vaja hoolega tähele panna, et keegi seda väikest hahka liblikat ei tapaks, see hävitavat ühe inimese hinge. Väikse "hinge-liblika" tegevus olevat kõige selgemini näha inimese suremise ajal. Kui keegi on hinge heitmas, siis tee pajaauk lahti ja pane vesi kausiga pajaaugu peale, aga ise jää kuskile salajasse kohta vaatama. Siis olevat selgesti näha, kuidas hing haha liblika kujul hingeviija (vist ingli) käes on, kes viib ta läbi kausis oleva vee ja nõnda kõigest patust puhtaks peseb, puhta valge räti sisse paneb ja siis taevasse Jumala juurde viib. Sel kombel käivat hing ka pärast surma kodus, omakseid vaatamas, ja ta ei lendavat kunagi ühegi räpase asja peale.
Võro
Henge-liblikas
Vana rahva jutu perrä om üts ahk liblikakene „henge-liblikas” arvatu, kes esi inemise „heng” pidavat olema ja enne inemise koolmist ümbre tõbidse aseme lendelema, nink ka peräst, kui kadonu „heng”, veel mõni aig perän koton käuma, ommi sugulaisi ja omma vanna kotust veel kaema. Selle pärast om sis vaija hoolega tähele panda, et keäki seda väikest ahka liblikat ärä ei surma – see kaotavat jo üte inemise henge ärä. – Väikese “henge-liblika” tegevüs ollev inemise koolmise man kõige selgembal nätä. Om keäki henge heitmisel, sis lase paja1 vallale ja pane kausiga vesi paja1 pääle, ent esi jää kohegi salajahe paika vahtima. – Sis olevat selgeste nätä, kuis heng aha libliku näol henge viija (vist engli) käen om, kes teda läbi kausin olevast veest viip, ja nii viisi kõigest patust puhtas mõsep, puhta valge närdsu sisse panep ja - sis taivahe Jumala mano viip. – Sel kombel käüvat heng ka peran surma koton, omatsid kaeman, ja ta ei lendavat kunagi ütegi ropu asja pääle.
1pajaaken, leitseauk
English
Soul butterfly
According toancient lore, a certain little grayish butterfly was said to be a person’s "soul". It would fly around that person's sickbed before death, and visit the home of the deceased as a "soul" for some time afterwards, to seetheir relatives and old home. This is why one must be careful that no one kills this little grayish butterfly, as it would destroy one's soul. – The action of the little "soul butterfly" is said to be most clearly seen at the time of a person's death. If someone is about to die, open the smoke hole in the wall and put a bowl of water over the hole, but stay in a secret place and watch. – Then it would be plain to see how the soul, in the form of a grayish butterfly, is in the hands of a soul-saviour (probably an angel), who takes it through the water in the bowl, thus washing it clean of all sin, then puts it in a clean white rag, and takes it toGod in heaven. – In the same way the soul would go to see its own home after death, and never fly upon any filthy thing.
Vastseliina. Koguja Jaan Sandra 1894. H I 6, 245/6 (4). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Inimese hing tulla vahel magamise ajal inimese suust välja hiire näol. Mõnikord võida inimese kehas tähele panna, kuidas hiir siis liigutab. Öeldakse, et kehas on eluhiir.
Pilt/Pic
Mouse of life
Sometimes during sleep a person's soul comes out from its mouth in the form of a mouse. Sometimes you can notice how the mouse moves inside the human body. It is said that there is a mouse of life in the body.
Rakvere khk. Koguja Matthias Johann Eisen 1932–1933. E 8°12, 91 (298). Inglise tõlge Taive Särg.
Kui inimesel naha all nagu miski väike tükike vahetevahel liigutab/väriseb (enamasti silma ümbruses), see on elulutikas. Kui lutikas liigutab, siis inimene hakkab elavamaks minema.
English
Life-bug
When a kind of small piece under the skinflutters occasionally (usually around the eye), it is a life-bug. When the bug moves, the person starts to feel more alive.
Valitud keelel puudub tõlge.
Mihkel Kaevalt, 74 a. Simuna khk, Muuga k. Koguja Richard Viidalepp (Viidebaum) 1929. ERA II 13, 412 (37). Inglise tõlge: Taive Särg.
Kudima kandis juhtunud see lugu. Üks mees maganud ja teised näinud, kui üks kärbes lendas suust välja ja lendas veepangi sanga pääle ja sang olnud nöörist, ulatanud vette ja kärbes ka kukkunud vette, rabelenud seal. Mees voodis liigutas ennast ja oigas. Kui kärbes välja sai, lendas jälle suhu tagasi. Ja mees tõusnud üles ja rääkinud: “Mina läksin üle jõe ja purde palk oli vee sees ja mina kuidagi üle ei saand ja keegi appi ka ei tulnud."
Pilt/Pic
English
The spirit leaves the body like a fly
This story happened in Kudima. A man was asleep and the others saw a fly come out of his mouth and fly onto the handle/stirrup of the water pail. The handle was made of rope, and it stretched out into the water, and the fly also fell into the water, floundering there. The man in the bed moved and groaned. When the fly got free, it flew back into his mouth. And the man got up and spoke: "I went across the river and the log of the canoe was in the water and there was no way I could get across and no one came to help”.
Jaan Karm 64 a. Tartu-Maarja khk, Kavastu v ja vanadekodu < Kodavere khk. Koguja Richard Viidalepp (Viidebaum) 1932. ERA II 54, 190 (179). Inglise tõlge Taive Särg. Pilt: Joonistanud Viktor Reier 1903. ERM EJ 50:29, http://www.muis.ee/museaalview/611082
Põrgulaane metsas on vana Striike matusekabel, mille asemel oli veel varem üks teine vanem kabel, ja selle vana kabeli ajal maeti kõik surnud kabeli alla keldrisse, mis uue kabeli tegemisel jäeti selle põranda alla.
Aga vana tige Läll, kes kõiki piinas ja kelle surm ajas terve mõisa musti vareseid täis, maeti kabeli kõrvale keldri moodi müüritud auku ja see auk või haud müüriti pärast ka pealt kinni, et kuri hing välja ei saaks.
Ning tema hauale ei pandud isegi mitte risti tema kurjade tegude pärast, vaid pandi müüri peale tehtud künkale saksakeelne kivitahvel, kuhu peale oli raiutud, et Läll seisku hauas paigal. Aga siiski käis ta veel kodus ja põrutas iga öösi häärberi ukse pihta ning karjus pojale, et see ta mõisat ilusti hoiaks ja põlde kõvasti hariks.
Hommikul vara luusis ta mööda vilja ja uuris, kuidas see kasvas. Ükskord oli peale rahva ka härra ise näinud, kui kooljas kõndinud kaeru pidi ja tõmmanud pööriseid läbi sõrmede, nagu oles ta teri maha roobitsenud. Ja härra läks ära Pollisse elama, ning alles tema vanem poig tulli Riidajasse elama. Tema laskiski vana kabeli asemele ehitada uue, millele rist otsa pandi ja must ingel ette valvama.
Vana Läll kaevati aga sellest august välja, sest talle müüriti uus keldri moodi haud, kuhu sisse ta koos prouaga pandi. Haud aeti mulda täis ning selle müür ehitati pealt kõvasti kinni.
Ja sellele hauale pandi veel uus saksakeelne tahvel peale, millel oli väljatuleku keeld kõvemini sisse raiutud, - ja vana Läll ei tulnudki pärast seda oma keldrist enam välja.
Mulgi
Põrgulaane kuri kummitus
Põrgulaane mõtsan om vana Striike matuse kabel, mille asemel olli ennembi veel üits tõne vanem kabel ja selle vana kabeli aa mateti kik koolnu kabeli alla keldrisse, mis jäeti uue kabeli tegemisel selle põrmatu alla.
Aga vana tige Läll, kes kikki piinas ja kelle koolmise aas terve mõis kogus täis musti varesid, mateti kabeli kõrva keldri moodu müürit auku ja see auk vai haud müüriti perast ka päält kinni, et kuri heng välja ei saas.
Ning tema hauale es panda esigi risti mitte ta kurja tegude perast, vaid panti müüri pääle tett künkale saksakeelne kivi tahvel, kohe pääle olli raat, et Läll hauas paigal seisku. Aga siski käis ta veel kodun ja põrut ega ööse häärberi usse pihta ning karjus pojale, et see ta mõisat ilusti hoidku ja põlde kõvasti harigu.
Hommiku vara luuse ta vilja mööda ja vahte, kuda see kasvave. Üte kõrra olli pääle rahva ka härra esi nännu, ku koolja kõn’dnu kaaru pidi ja tõmmanu poorisid läbi sõrme, nagu oles ta teri maha roobitsen. Ja härra läts ära Polli elama, ning alles tema vanem poig tulli Riidaje elame, kes laskegi vana kabeli asemele uue ehite, millele rist otsa pandi ja must ingel ette vahtma.
Vana Läll kaevati aga sest august välja, sest tal müüriti uus keldri moodu haud, koe ta üten provvaga sisse pandi ja mulda täis aeti, ning selle müür sis päält kõvasti kinni tetti.
Ja sellele havvale pandi veel uus saksakeelne tahvel pääle, millel oli väljatuleku keeld kõvemine sisse raiut ja vana Läll es tulegi pärast seda oma keldrist välja.
English
An evil revenant of Hell's forest
There is an old Stryk1 funeral chapel in the forest of Põrgulaane – Hell’s Forest –, which replaced another older chapel, and in the days of this older chapel all the dead were buried in a cellar underneath it, and were left under its floor when the new chapel was built.
But the old wicked Läll, who tormented everyone, and whose death caused the whole manor to be full of black crows, was buried in a hole walled up like a cellar beside the chapel, and this hole or grave was also walled up afterwards, so that the wicked soul could not get out.
And they didn't even put a cross on his grave because of his evil deeds, rather they put a stone tablet on a mound made on the wall, which was carved in German such that Lällwould stand still in his grave. But he still went home and banged on the door of the manor house every night, shouting to his son to keep the manor well and to cultivate the fields hard.
Early in the morning he would sneak a peek at the grain and watch it grow. Once, the master himself, as well as the people, had seen the deceased walking along the oats, and pulling the panicles through his fingers, as if he had scutched the grain. And the master went away to live in Polli, and only his eldest son came to live in Riidaja. He had a new chapel built in place of the old one, with a cross on the top and a black angel guarding it.
But old Läll was dug out of the hole, for a new cellar-like tomb was built for him, in which he and his wife were laid. The tomb was filled with earth, and its wall was built up hard on top.
And on top of this grave they put a new German-language slab, with the prohibition of evacuation carved in deeper – and old Läll never came out of his cellar after that.
1 The funeral chapel belonged to the Baltic German von Stryk family.
Andres Veltmann, 60 a. Helme khk, Riidaja v. Koguja Hans Martin 1942. ERA II 303, 352/4 (12). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg. Foto: Mihkel Leetmaa 1996. EVM N 398:97, Eesti Vabaõhumuuseum SA, http://www.muis.ee/museaalview/3140171