Insects

 Fly, fly, ladybird!

Lepatriinu
The ladybird on yarrow..

Fly, fly, ladybird,
will the weather be fair tomorrow?

Whichever way it flies – toward the sun or away –
from that direction the good weather will come.

Endla Korila, 58 a. Otepää khk, Pilkuse k. Koguja Mall Hiiemäe 1982. RKM II 362, 325 (12). Foto: Tõstamaa khk, Ermistu k. Foto: Natali Ponetajev 2019. Inglise tõlge: Taive Särg..


 

English
Cannot climb two stumps

A tiny wanderer, the world's traveler, goes over all the stumps but cannot climb two.

Eesti
Kahe kännu otsa ei saa

Pisikene piperdaja, maailma rakendaja, käib kõik kännud ära, aga kahe kännu otsa ei saa. 

Torma khk, Kõnnu v. Koguja Johan Soodla 1896. E 22604 ja 22606 (31). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
Mak-mak

Mak-mak across the land, tik-tik along the road.

Eesti
Mak-mak

Mak-mak maad mööda, tik-tik teed mööda.

Äksi khk, Elistvere v. Koguja Heinrich Julius Treifeldt 1889. H III 8, 162 (36). Inglise ja võro tõlge: Taive Särg.
Genre

English
It scurries along the road

It scurries along the road, skips across the land, and lays an egg on a pile.

Eesti
Teed pidi tirkab

Teed pidi tirkab, maad pidi markab, kuhja otsa loob muna.

Urvaste khk ja v, Kurenurme k. Koguja Arkadi Reigo 1958. EKRK I 19, 125 (88). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
Tirk-tork

Tirk-tork along the road, mirk-mark across the land, zigzagging up the spruce tree.

Eesti
Tirk-törk

Tirk-törk teed mööda, mirk-mark maad mööda, kiverdi-kõverdi kuuse otsa.

 

Tarvastu khk. Koguja Jaan Sikk 1893. E 2743 ja 2744 (9). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
Spins and twirls

It spins and twirls, and when it finishes, it lays an egg.

Eesti
Keerleb ja veerleb

Keerleb ja veerleb, kui otsa saab, sis muneb.

Otepää khk, Pühajärve v. Koguja Sirje Pettai 1957. RKM II 84, 216 (14). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
Long itself and even longer behind

Long itself, with an even longer tail, the one who hauls stacks.

Eesti
Ise pikk ja pära pikk

Ise pikk ja pära pikk, ja veel pikem pinuvedaja.

Pilistvere khk. Koguja Anu Korb 1993. RKM II 457, 290 (3). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
It flies, but it’s not a bird

It flies, but it’s not a bird; if you kill it, you spill your own blood.

Eesti
Lendab, aga lind ei ole

Lendab, aga lind ei ole, kui teda tapad, oma verd sa valad.

 

Iida Kirss, snd 1894. Tartu. Koguja K. Kirss 1934. E 85926 (7). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre