 
				
[The syllables of third quantity degree are signified by dotted notes or marked with slight prolongation during the singing performance. The directing singer is Bärni Tuulik.]
Orsitsi jõe kaldal,
kus liivakünkad rias,
seal palju eesti vendi
ka puhkab nende sias.
:,: Kes vaenukarikast
seal vaenuväljal jõid
ja ilmasõja ohvriks
nad Baltimaa iest tõid. :,:
Siin puhkate te täna
nüüd võõra mulla sies,
teil nimed kuldseis tähtedes
on vapper sõjamies.
Seal kuhas kõikus taevas,
granaadist põrus maa
ja kuldne päike peidab
end leinaluoriga.
Mäed, künkad vabisevad
org verest nõretab,
kõik külad tuleliekides
ja metsad põlevad.
Mõõk mõõga vastu põrkab,
piik ohvert tabab ies,
jõelaened verest paksud on,
sest vaenlane sial mies.
Sa irmus vererüövel
Berliini suur türann,
küll vastust viimsel päeval
sa sie-iest andma saad!
:,: Sa tõstad võidulippu,
et näeksid ilmad, maad,
kuid võitmata, oh Villu,
on sul veel Eesti väed! :,:
The soldiers’ song of the time of World War I which tells of the battles and the Estonian soldiers buried abroad under heaps of sand. The German Kaiser is accused of starting the war and the Estonian soldiers’ valour is praised. The song was sung to a Russian soldiers’ song tune.
Villem Saarik, 1909–1978, Laheküla village; Bärni Tuulik, 1914–1980, Suuremõisa village; August Vokk, 1913–1994, Liiva village, comes from Suuremõisa village. Recorded by I. Rüütel and O. Kiis in 1974. RKM, Mgn I 6 i [86].
Editors Janika Oras, Kadi Sarv
			Translation into English Inna Feldbach, Olga Ivaškevitš
			Project co-ordinator Risto Järv
			Web design Lorem Ipsum
			Cover photo “Kuivastu Harbour in the early 20th century. Steamship “General Suvortsev” (on the left) and Muhu sailboat uisk (on the right)”. 1910–1919, Saaremaa Museum, SM F 3761:1514 F.
Published materials originate from following archives: Estonian Folklore Archives of Estonian Literary Museum, Estonian National Museum, Saaremaa Museum, Film Archives of National Archives and Estonian Film Institute.
We would like to thank the following contributors for their help in personal information specification: Mihkel Jürisson, Martin Kivisoo, Meelis and Marti Mereäär, Muhu Pärandikool, Helmut Noot, Airi Nõmm, Leena Peegel, Ago Rullingo, Irena Tarvis, Heiske Tuul, Tiiu Tuust, Kadri Tüür and Viia Väli.
Ensemble Trad.Attack!
			Ministry of Education and Research  (IUT22-4)
			The European Union through the European Regional Development Fund (Centre of Excellence in Estonian Studies)
			The Cultural Endowment of Estonia
ELM Scholarly Press, 2018
			© and ℗ Estonian Literary Museum, 2018
			© Ingrid Rüütel
			ISBN 978-9949-586-77-6
[CD, DVD and textbook]
			Sound production and CD mastering Jaan Tamm
			DVD editing and mastering Jaan Kolberg
			Editor Janika Oras
			Translation into English Inna Feldbach
			Language editors Olga Ivaškevitš, Kadri Tamm
			Design Krista Saare
			Print Kruul
			Replication Baltic Disc AS
Editor Asta Niinemets
			Music transcription Janika Oras, Ingrid Rüütel, Ludmilla Toon
			Notation editing Ingrid Rüütel, Edna Tuvi
			Sheet music graphics Edna Tuvi
			Texts transcription Erna Tampere, Riina Rehe, Alviine Schmuul, Ingrid Rüütel
			Dialectic texts editor Alviine Schmuul
			Translation of summary Inna Feldbach
			Layout and design Krista Saare
			Print Greif