Forests, meadows
The forest and the earth all breathe in peaceful sleep,
all the world is covered with dark night,
:,: the moon is rising from the edge of heaven,
all the day's work is done. :,:
A pretty maiden was walking at the woods
with a little child in her arms.
:,:: "Come, child, one last time in my arms,
my bosom will shelter thee no more." :,:
The maid hurried towards a little house,
she put the baby by the door
:,: and then with a quick step, she hurried
into the swift flowing river. :,:
"Thou are the forbidden fruit of love,
thou bearest the sin of thy parents,
:,:: for when thou wakest out of thy sleep,
my breast shall shelter thee no more." :,:
Mets ja maa kõik hingab unerahus,
kõik maailma katab pime öö,
:,: kuu see tõuseb taevaservalt üles,
lõppenud on kõik see päevatöö. :,:
Kena neiu kõndis metsa ääres
süles oidis väikest lapsukest.
:,: "Maga, laps, veel viimast kord mu süles,
ei sind enam varja minu rind." :,:
Neiu väikse maja poole ruttas,
pani lapse ukse najale
:,: ja siis ise kiirel sammul ruttas
kiirelt jooksva jõe laintesse. :,:
"Sina oled armu keeldud vili,
vanemate pattu kannad sa,
:,: sest kui ärkad elust unest üles
ei sind enam varja minu rind." :,:
A hunter went out
by the birch wood,
a hunter went out, out,
by the birch wood..
Refr: Summer was coming,
winter was passing,
:,: the bird cherries budding,
everything in bloom. :,:
On the way, he met
a young, beautiful girl.
He greeted her and asked:
"Where are your thoughts?"
"Where else would they be,
but by the birch forest?"
A hunter went out
to the birch wood.
Refr: Go to the cabbage, go to the cabbage,
don't mess with the turnips,
:,: if you go after the turnips,
I’ll let the dogs loose on you. ;,:
"Where else would they be,
but by the birch wood?"
1 The refrains are persistently added to verses throughout the song, but for two last stanzas is used a different refrain.
Üks jahimees läks välja
seal kasemetsa pool,
üks jahimees läks välja, välja,
seal kasemetsa pool.
Refr. Suvi oli kätte tulemas,
tali oli mööda minemas,
:,: toomingatel õienupud
kõik oli lahti minemas. :,:1
Tal teepeal vastu tuli
noor ilus tütarlaps.
Ta teretas ja hüidis:
"Kuspool su mõtted on?"
"Kus muiale mu mõtted,
kui kasemetsa pool"
Üks jahimees läks välja,
seal kasemetsa pool.
Refr. Käi kapsasse, käi kapsasse,
ära sina kaali kaksaku,
:,: kui lähed kaali kallale,
siis lasen koerad vallale. :,:
"Kus muiale mu mõtted
kui kasemetsa pool."
1 Igale värsipaarile lisatakse sarnasel kombel refrään, kuid viimastel salmidel on teine refrään.