Tee Säärekülast läbi käib,
mis Kupu veski poole viib.
(Vat) seal on tohter möldriproua,
kes võib rahval tervist tuua.
Tema kupusarved selga veab
ja rauad tiival ritta seab.
Mölder seab ja astub sammu,
tiivad nõudvad tuulerammu.
Tuule’ga rammul raiutaks
ja sarved selga tõmmataks.
Siis ühe tiiva otsas ka
peab viht ja vesi olema.
Mis haavu kastab häda a’al,
kui ohver nõrkemise peal.
See juhtus ükskord olema,
sääl Patsu ranna väraval.
Ei süidi polnud Kihnu mees,
kes varjul olnud kõrkjastes.
See oli oma küla mees,
kes koplis muda kokku a’as.
Tema välja kargas rädidest
kui krokudill, mis Niilusest.
Tema andis möldril hoopi viis
ja pani tunnistama siis.
Sina ühes oma prouaga
pead mulle’ga alla vanduma.
Siis mölder käre häälega
seal hakkas alla vanduma.
Oh kullakallis noabri saks,
sul moka pitkust vaksa kaks.
Tal saksa keelt oli sõna kolm,
ja möldri turjalt tõusis tolm.
Das einzes wichtes liebes gut
mina murran puruks möldri luud!
I. Rüütel: Mis laul see on?
A. Room: Kõiguste laul.
I. Rüütel: Kes selle teinud on?
A. Room: Lilleoja Seiu.
A mock song about a local miller, his phlebotomist wife and a quarrel between the miller and a villager.
Aleksei Room, born 1910, Tõnija village [Valjala parish]. Recorded by O. Kõiva, I. Rüütel in 1961. RKM, Mgn II 507 d [167].
Editors Janika Oras, Kadi Sarv
Translation into English Inna Feldbach, Olga Ivaškevitš
Selection of photos Aivo Põlluäär
Project co-ordinator Risto Järv
Web design Lorem Ipsum
Cover photo Ingrid Rüütel 2007 (private collection)
Ensemble Trad.Attack!
Ministry of Education and Research (projekt IUT22-4)
The European Union through the European Regional Development Fund (Centre of Excellence in Estonian Studies)
The Cultural Endowment of Estonia
ELM Scholarly Press, 2018
© and ℗ Estonian Literary Museum, 2018
© Ingrid Rüütel
ISBN 978-9949-586-57-8
[CD, DVD and textbook]
Sound production and CD mastering Jaan Tamm
DVD editing and mastering Jaan Kolberg
Editor Janika Oras
Translation into English Inna Feldbach
Design and text book layout Krista Saare
Print Kruuli Trükikoja AS
Replication Baltic Disc AS
Editor Asta Niinemets
Music transcription Ingrid Rüütel, Ludmilla Toon, Edna Tuvi
Notation editing Ingrid Rüütel, Edna Tuvi
Sheet music graphics Edna Tuvi
Texts transcription Erna Tampere, Ingrid Rüütel
Dialectic texts editor Ester Kuusik
Translation of summary Inna Feldbach
Layout and design Krista Saare
Print OÜ Greif Trükikoda