Veelinnud

Hani

Eesti
Jooksen, jooksen

Jooksen, jooksen, teeven, teeven, sini olli silma, kuld olli konti, aavel otsa kirjutedu.

Võro
Jooksen, jooksen

Jooksen, jooksen, teeven, teeven, sini olli silma, kuld olli konti, aavel otsa kirjutedu.

Otepää khk, Palupera v. Koguja Carl Lipping 1895. H II 56, 804 (113). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Nina niki-nokikene

Nina niki-nokikene, saba tilli-tollikene, jalad kui murakalehed.

Valitud keelel puudub tõlge.   

Pilistvere khk. Koguja Jüri Kuldkepp 1896. H I 10, 106 (37).
Žanr

Part

Sinikael-part
Sinikael-part. Arbi järv. Mallard (Anas platyrhynchos).
Žanr

Eesti
Kaks kannavad ühte

Kaks kannavad ühte, kolm piad ja kaheksa jalga.

English
Two carry one

Two carry one, three heads and eight legs.

Palamuse khk. Koguja Mart Uus 1889. H II 27, 423 (5). Inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Mitu veelindu
Eesti
Valge ait

Valge ait, vahased sambad all.

 

Aidake pääl, kaks punast tulpa all.

English
A white granary

A white granary, stands on wax pillars.

 

A little granary, stands on two red poles.

Paistu khk, Holstre v. Koguja J. Leppik 1888. SKS, Eisen 333 (119): Halliste khk. Koguja J. Stamm 1893. H III 13, 729 (5). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr