La ko katson liekkuani

(Качельная)

Leanne Barbo и хор

Скачать .mp3 файл

На ижорском языке

La ko katson liekkuani,
kiuzaelen kiekkuani:
ongo liekku vellon tehtü,
aluz ainooni panema
va on viera’an tegemä,
venäläizen vestelemä,
karjalaizen kalguttama?
Ku on omani tegemä,
paissan pannunkakkaraizen,
keidän keltaizen munaizen
tinazessa tiskizessä,
vaski-reunassa vaissa.
Ku on viera’an tegemä,
keidän kännün käärmeidä,
pion pitkiä mattoja.

На русском языке

Посмотрю-ка я свои качели,
помучаю-ка свои качели:
сделаны ли качели братом,
лежень установлен моим единственным
или сделан кем-то чужим,
русским обтёсан,
карелом сколочен?
Если качели своим (братом) сделаны,
напеку блинчиков,
сварю желтое яичко
в оловянной посуде,
в миске с медной каймой.
Если чужим сделаны,
сварю комок змей,
горсть длинных змей.

Девушки пришли покачаться и спрашивают, сделаны качели братом или же недоброжелательным чужаком. Свои получат варёные яйца и блины, а чужакам в качестве оплаты будут сварены змеи.

О традициях обрядовых качелей в Ингерманландии говорится в комментариях к водским качельным песням. Данная мелодия, записанная у сойкинских ижор, является типичной качельной мелодией, но также используется, например, в масленичных песнях. В отличие от представленных здесь водских мелодий, у неё нет параллелей в Эстонии, но богатство её оформления всё-таки напоминает эстонские качельные песни. Опираясь на экспедиционные наблюдения, исследователь финского языка и фольклора Вихтори Алава делил строку на четыре равные части и записывал «такт по качелям»: за время исполнения одного целого куплета качели успевают сделать ход туда и обратно два раза, а четверть стиха означает движение качелей в одну или другую сторону.

T Kati, Kulla (Volmari Porkka 1881–1883, SKVR III1 1069); Venjoki (Henrik August Reinholm 1847, SKVR IV1 680).

M Vögle Timo tütar Semmo naine, 26 a, Viistina; Ustenja Miikkula tütar Porfei naine, 37 a, Mäkkülä (Armas Launis 1906, SKSÄ A 301/9b, ph 53b; A 300/48a, ph 41 a).