(Плясовая)
Tehkää üksi ümbärikko, ümbärikko,
karavoodi kainokkaine!
Kuim miä kazvelin, kanaine,
noizin, nuori neiokkaine
viijen vellon(i) vierüvessä,
kuuven (i) vellon kukkaizenna,
seitsemän sizon ilonna,
kaheksan mińńon nadonna.
Vellot sirgudit sizoksi,
vellon naizuived naoksi,
vellon tüttäret tädiksi.
Isüt(ü) kutsui kullakseni,
emüt ehtoi lapsekseni,
ei last vettä ottamaha
kaivosta külän taganda,
ojalda külän otsalda.
Kaig oli kaivot kuivannehed,
ojan pohjad untunnehed,
meri oli kuivant kuutta süldä,
Lauvvaz lainetta vähendä.
Сделайте круг,
славный хоровод.
Когда я росла, курочка,
тянулась вверх, молодая девица
у пяти братьев,
цветочек шести братьям,
на радость семи сёстрам,
золовка восьми снохам.
Братья любезно называли меня сестрой,
жены братьев – золовкой,
дочки братьев – тётей,
папенька называл своим золотцем,
маменька – своим дитём,
не позволяли брать воду
из колодца за деревней,
из ручья у деревни.
Все колодцы повысохли,
дно ручьев помутнело,
море высохло на шесть саженей,
В реке Луге волн стало меньше.
За формулой Tehkää üksi ümbärikko, в которой звучит приглашение танцевать в кругу, следует описание девичества в доме отца – близкие лелеяли девушку, делали за неё всю работу.
Валпури Вохта назвал эту песню свадебной. Красивая жизнь в отчем доме является одной из традиционных тем свадебных песен. Песню исполняли, танцуя по кругу, как и многие другие свадебные песни. Оудекки Фигурова, исполнительница водского варианта этой песни Kui miä kazvõlin, kanainõ, также описывала, как танцевали под эту песню.
Ymbärikkö – самое обычное название круга в Ингерманландии. Танец по кругу называли также karavood или karavana. Танцующие могут делать шаг на каждой ноте, «часто», или же двигаться спокойным шагом. Запевала могла находиться как в центре круга, так и вместе с другими в кругу. Танцевали как в одиночку, так и в паре, держась за руки, за плечи или же за платки друг друга. Свободной рукой или руками махали над головой. Махать могли также передником или носовым платком. Стремительно двигаясь, «выбрасывали ноги», кружились, танцевали вприсядку. Ритм подчёркивали постукиванием ног, щёлканьем пальцев или хлопаньем, кричали и визжали «как волки», как говорит один из собирателей.
T M Valpuri Vohta, Kalliviere, ja koor (Lauri ja Aili Laiho-Simonsuuri 1937, ERA, Pl 114 B1).