Loomad

Karu
Karu püsti
Võnnu khk. Foto: Janno Simm 2023.
Karu reel

Enne jõulu läks talumees metsast puid tooma. Oli sügav lumi. Hobune sumas lausa kõhust saadik lume sees. Jõudis metsa, raius mõned puud ja sõitis pooltühja reega kodu poole tagasi. Said natuke maad edasi, tundis mees, et keegi istub tema selja taga. Vaatab mees tagasi, näeb: vana mesikäpp karu istub ilusasti ree peal, selg mehe poole. Mees mõtles, et võtan kirve ja äigan korra, saan toreda tekinaha – aga ei ole end liigutanud, vaid sõitis vaiksel viisil edasi. Kui ta oli õueväravast sisse sõitmas, tõusis karu reelt ja läks oma teed. Hommikul välja minnes nägi mees, et tema ukse kõrval seisis mesipuu, mille ümber nägi palju karujälgi. Nii sai peremees aru, et see on karu toodud – tasuks hea sõidu eest.

The bear on the sledge

A farmer went to fetch wood from the forest before Christmas. There was deep snow. His horse waded through it all the way up to its belly. He went into the forest, cut down a few trees, and started heading home with his sledge half-empty. After riding for a little while, the man sensed someone was sitting behind him. The man looks back and sees an old honey-paw bear is sitting nicely on the sledge, his back towards the man. The man reckoned: I’ll take my axe and strike once, then I’ll make a marvellous blanket from its hide – but he didn’t stir all the same, and he simply rode onward. When he was passing through the gate to his yard, the bear got off the sledge and went on its way. When the man went out in the morning, he saw a beehive standing next to his door with a lot of bear tracks around it. The man realised it had been brought by the bear – as payment for the good ride. 

Vändra khk. Kadri Õunapuu. Koguja Anti Õunapuu 1937. Trükitud: Järv 2016; Järv 2018. Inglise tõlge: Adam Cullen.

PIlt/Picture

Karu käpuli

Mulgi
Karu toovat kaerale tulu

Kui karu üteldi vanast kaeras käivad, siis usti seda kindlaste, et karu toovat kaerale tulu, jätku juurde. Ehk karu kaeras käimine õnnistanud vilja ja toovad tulu. 

Saarde khk. Koguja Jaak Sõggel 1929. ERA II 113, 355 (21). Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan. Foto: Võnnu khk. Janno Simm 2023. Rajakaamera. 

Eesti
Mis see on?
Karu ronib puu otsa
English
What is this?
Karu ronib puu otsa 2
Kõpu khk. 1992. RKM, KP 23, 260 (6); Valga 1. Kk, 6.a kl. RKM, KP 26, 425 (3). https://www.folklore.ee/Reebus/ Inglise tõlge: Taive Särg.

Metssiga
Metssiga
Eesti
Triibulised
English
Striped
Võnnu khk. Foto: Janno Simm 2023. Rajakaamera.
Žanr

PIlt/Picture
Orav
Piltmõistatus. Rebus
Mulgi
Veike rakake

Veike rakake, käib kõik maailma metsapuud läbi, kahe kannu otsa ei saa.

 
Tarvastu khk ja v. Koguja Hans Utso 1888. SKS, Eisen 300 (209); Inglise tõlge: Taive Särg. Pilt: Viru-Nigula 1994, RKM II 463, 507 (24). https://www.folklore.ee/Reebus/

Põder
Põder

 

Eesti
Põder ja sokk: hääled

Põdravasikas, põdrapull, sokk.

English
Moose and goat: voices

Moose calf, moose bull, he-goat.

Võnnu khk. Foto: Janno SImm 2023. Heli: Hans Dreiman, 65 a. Vändra khk, Lelle v, Eidapere as. Kogujad Herbert Tampere ja August Pulst 1937. Pl 76 B1_2.

Eesti
Mis paistab puu all?
Siil põõsa taga

 

English
What is at the tree?
Siil puu juures

 

Nõo khk, Nõo Reaalgümnaasium, 4. kl. 1992. RKM, KP 32, 504 (1); RKM, KP 32, 296 (2). Inglise tõlge: Taive Särg.