Päike, kuu ja tähed

Pääväkäänäk Jaan Gutvese käsikirjas. About Sunturn in Jaan Gutves's folklore manuscript.
Käsikirja leht H IV 5, 714/5
Jaan Gutvese üles kirjutatud kalendripärimust Jakob Hurda kogus, mis asub nüüd Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiivis. The pages of folk poetry, recorded and sent by Jaan Gutves to the organiser of folklore collecting Jakob Hurt, which is now kept in the Estonian Folklore Archive of the Estonian Literary Museum.

 

Eesti
Pööripäev

Pööripäev, päiksel (päeval) pööratakse mustem pool peale. --- [Talvisel] pööripäeval pööratakse päiksel (päeval) jälle valgem pool peale.

Võro
Pääväkäänäk

Pääväkäänäk, pääväl käändäs mustõb puul pääle. --- Pääväkäänäkul [talvõl] käändäs pääväle jäll valgõp puul pääle.

Rõuge khk, Haanja v, SIka k. Koguja Jaan Gutves 1894. H IV 5, 714 (1), 715 (3). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Vanal kuul tehtud aed

Vanal kuul tehtud aed vaob, noorel kerkib.

English
A fence made during the waning Moon

A fence made during the waning Moon will sink and a fence made during the waxing moon will rise.

Pilistvere khk, Kabala v, Kurla k. Koguja Hans Lindeberg 1889. H II 26, 894 (21). 33. Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr

Eesti
Lõuna-Eesti
Augusti välk

Augusti vanakuu välk valmistab villä.

Kolga-Jaani khk. Koguja M. Kaur 1889. H III 7, 655 (154). 467. Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr

Eesti
Tartu
Hernet tee

Hernet tee siis, kui kuu kaaris ja päevad paaris.

Kambja khk, Krüüdneri v. Koguja A. Ammon 1922. E, StK 16, 38 (7). 1229. Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr

Eesti
Kuu muudab

Kuu muudab ilma.

Mulgi
Kuu muut

Kuu muut ilma.

Helme khk. Koguja M. Tomp 1889. H II 25, 264 (312). 4723. Inglise tõlge: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr

Eesti
Sõela- ja Kooditähed

Kui jüripäevaks hakkavad Sõela- ja Kooditähed õhtul maha käima, siis sel kevadel pead vara suvivilja külvama, aga kui tähed viivitavad, siis võid vilja külvamisega ka viivitada.

Võro
Sõgla- ja kooditähed

Kui jüripääväs Sõgla- ja Kooditähed õdagutse aoga maaha nakasõ käümä, sis tuu keväjä piäd varra tõugu tegemä, aga kui tähed viitvä, sis võit tõu tegemisega ka viitä.

Vastseliina khk. Koguja Jaan Jakobson 1903. H II 71, 422 (7). 2816. Eesti tõlge: Taive Särg; inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr

Eesti
Homset päeva

Homset päeva pole keegi näinud.

Võro
Hommenist päeva

Hommenist päeva pole keegi näinud.

Urvaste khk. Koguja J. Janson 1889. H I 32, 402 (15). 1464. Eesti tõlge: Taive Särg; inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr

Eesti
Homne päev

Homne päev öö taga, ülehomne mäe taga. 

Mulgi
Hommenen päev

Hommenen päev öö taga, ülehommen mäe taga.

Karksi khk. Koguja Jaak Kivisäkk 1889. E 45965 (47). 1466. Eesti tõlge: Taive Särg; inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr

Eesti
Jüripäeva aegu

Jüripäeva aegu [annab] agu aole kätt, jakobipäeva aegu laseb lahti.

Võro
Jüripäiva aigu

Jüripäiva aigu agu aole kätt, jakobipäiva aigu laskva valla.

Sangaste khk. Koguja P. Rose 1892. H II 44, 731/2 (13). 156. Eesti tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Aastal on pööripäev

Aastal on pööripäev, inimesel meelemuutus.

Mulgi
Aastel om pöörupäev

Aastel om pöörupäev, inimesel mõttemuudetus.

Karksi khk. Koguja Jaak Kivisäkk 1893. H, R 5, 108 (52). 7. Eesti tõlge: Taive Särg; inglise: Maarja Villandi-Reiljan.
Žanr