Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
:,: Eit tule kojo, eit tule kojo,
taat tahab sind kaissu võtta :,:
:,: kenaste ja kergeste,
neli-viis korda järgesti. :,:
Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
:,: (Ja) krants aukuse õues ja
külapoiss tuli meile :,:
:,: ja mis tal oli asja
ja kas ta tuli kosja. :,:
:,: Ta tegi siis mõne nalja
ja läks uksest välja. :,:
:,: Tuli tuppa, müts silmis,
läks nurka, abe itsis. :,:
:,: Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
:,: Aga meie Marist saabe naine
ja niikui üks teine. :,:
Aga tuli külast ämmamuor,
tuob tite, saab lapse,
pane talle nimi Ann
ja mis tal sest viga on.
Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
:,: (Aga) mina läksine kosja
ja üle värava välja. :,:
Ja sealt kop-kop-kopli ja
sealt ninapidi niiti
ja siis karatese kambri
ja pruudi juure sängi.
Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
Liiva Liisu kubu, vana kupja sugu
kas see põle mitte kena tansilugu?
Tansi niikui ihu annab,
ihu annab ja keha kannab,
põlved luoku ja seljad kuoku ja
iest iemale, tagant kuomale,
keskkohast lähme kaunis laugele!
Parts põrandale maha ja ai-ai-ai taha.
Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
:,: Rierõuku ja ruusiauku
ja jalakand läind pierauku, :,:
:,: kesakupud ja kuldnupud,
ja nisanipid ja ribikarvad. :,:
Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
:,: Isa ahu peal ja asi kõhu peal ja
ja ema kerisel ja kivi kaelas. :,:
Tütar naba pidi :,: ubaaedas :,: jaa.
Nüid algavad nuodiluod, nuodiluod, nuodiluod,
nüid algavad :,: nuodiluod :,: jaa.
[Juhib Villem Saarik.]
Tekst koosneb mõttelise seoseta humoorikatest, kohati erootilistest piltidest.
Villem Saarik, 1909–1978, Laheküla; Bärni Tuulik, 1914–1980, Suuremõisa k; August Vokk, 1913–1994, Liiva k, pärit Suuremõisa k; Mihkel Alt, 1905–1980, Liiva k; Vassili Väli, 1906–1995, Kantsi k; Vassili Oidekivi, 1905–1982, Liiva k, pärit Kantsi k jt. Salvestasid I. Rüütel, O. Kõiva, K. Salve ja O. Kiis Suuremõisa külas 1974. RKM, Mgn I 4 i [71].
Toimetajad Janika Oras, Kadi Sarv
Tõlge inglise keelde Inna Feldbach, Olga Ivaškevitš
Projektijuht Risto Järv
Veebilahendus Lorem Ipsum
Kaanefoto “Kuivastu sadam 20. saj alguses. Vasakul aurulaev General Suvortsev, paremal Muhu uisk”. 1910–1919, Saaremaa Muuseum, SM F 3761:1514 F.
Väljaandes on avaldatud Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiivi, Eesti Rahva Muuseumi, Saaremaa Muuseumi, Rahvusarhiivi filmiarhiivi ja Eesti Filmi Instituudi materjale.
Täname abi eest andmete täpsustamisel: Mihkel Jürisson, Martin Kivisoo, Meelis ja Marti Mereäär, Muhu Pärandikool, Helmut Noot, Airi Nõmm, Leena Peegel, Ago Rullingo, Irena Tarvis, Heiske Tuul, Tiiu Tuust, Kadri Tüür ja Viia Väli.
Ansambel Trad.Attack!
Haridus- ja Teadusministeerium (projekt IUT22-4)
Euroopa Liit Euroopa Regionaalarengu Fondi kaudu (Eesti-uuringute Tippkeskus)
Eesti Kultuurkapital
EKM Teaduskirjastus, 2018
© ja ℗ Eesti Kirjandusmuuseum, 2018
© Ingrid Rüütel
ISBN 978-9949-586-77-6
[CD, DVD ja tekstivihik]
Helirežii ja CD master Jaan Tamm
DVD montaaž ja master Jaan Kolberg
Toimetanud Janika Oras
Tõlge inglise keelde Inna Feldbach
Keeletoimetajad Olga Ivaškevitš, Kadri Tamm
Kujundanud Krista Saare
Trükk Kruul
Tiražeerija Baltic Disc AS
Toimetanud Asta Niinemets
Viisid noodistanud Janika Oras, Ingrid Rüütel, Ludmilla Toon
Viisid toimetanud Ingrid Rüütel, Edna Tuvi
Noodigraafika Edna Tuvi
Tekstid litereerinud Erna Tampere, Riina Rehe, Alviine Schmuul, Ingrid Rüütel
Murdekeelt toimetanud Alviine Schmuul
Resümee tõlkinud Inna Feldbach
Küljendanud ja kujundanud Krista Saare
Trükk Greif