Kae-ks, mi kae, kae nüüd näe, näe,
kae, jo kae, kae, näe, näe,
kiä-ks ta kiä suuri meil sõitõnõssõ,
kiä ta kiä kõrki meil kõndinõssõ?
Velĺo-ks meil velĺo suuri siin sõitõnõssõ,
velĺo-ks meil velĺo kõrki meil kõndinõssõ.
Velĺo-ks meil velĺo korgõ meil kosilanõ,
velĺo om velĺo pikki meil peiopoissi.
Lätt tä, lätt tä naista küll naitõmahe,
uba- küll ubasuuda nakas ostõmahe.
Vello-ks meil velĺo ommõ üle veere,
kosi-ks, meil kosilanõ üle kolga.
Õga-ks mi õga pelgä-i joht kittennä,
õga-ks mi õga pelgä-i naid naarijita,
katõ-ks meil katõ keele naid kandijita.
Lüü-ks mi lüü kättä nüüd kättä vasta,
tõista-ks mi tõista vasta küll tõrahudi.
Õga-ks, mi õga hooli-i naid hundsakida,
õga-ks mi õga pelgä-i naid pindsakida,
śoo-ks mi śoo laulu jal lõpõtami.
Kosi-ks meil kosilanõ meil üle kolga,
noori-ks om noori meesi siin üle nulga.
No vot! Vot sjoo jäi mul aŕ inne, mul inne viil olĺ vaia kats sõnna üldäq.
Wedding singers on the groom’s side (kaasiguq) or his relatives sing praise to the groom who is going to “buy out” and bring home the bride on the first day of wedding. In their song, the relatives glorify the groom as a great and proud man and claim that they have no reason to be ashamed of him or expect someone to be envious. The song is sung to the tune of praasnikuääl, the tune of festivity songs.
ERA, FAM 631 B (1), 631 A (5) < Bulatnova k – Igor Tõnurist 1987 < Maria Petrova, Anna Bogdanova, Nadežda Andrejeva, Anna Grigorjeva, Matrjona Spirodonova.
The yearly cycle
Family traditions
Improvisations and Lyroepic songs
Circle Game Song