:,: Küll olĺ kolõ ütsündä
ja külmäs küünüs magada. :,:
:,: Võtsin õhtu hoolõga
ja külä poole lippama. :,:
:,: Lätsi üle küläaia,
küläkoiraq hauksivaq. :,:
:,: Külänaine vällä tulli,
mullõ nuia näitsivä. :,:
:,: Tere, tere, külänaine,
kos on teie tütrikuq? :,:
:,: Mineq alla aida mano,
aidauss olĺ vallalõ. :,:
:,: Sääl saat jalgu puhata
ja armsat juttu ajada. :,:
:,: Mõnõ käest võit küsüdä,
kas lupat tullaq minulõ. :,:
:,: Ku sa lupat tulla mullõ,
anna suud ma sinulõ. :,:
:,: Ku sa ei lupaq tulla mullõ,
anna-i suud ma sinulõ. :,:
Ah taa om Kiisla Timmo laul. Śoo Mikule ka tähendas, Mikk ka k´au üle aidu.
A humorous song performed to a well-known tune, popular among many peoples in Russia. A young man finds it is too cold to sleep alone and goes out to the village at night. The village women first bristle at him but then show him the way to the barn where the girls are sleeping. The young man promises to marry the girl who would kiss him.
ERA, DH 114 (27) < Haida k – Andreas Kalkun, Anu Korb, Tiit Sibul, Astrid Tuisk 2008 < Olga Matvejeva ja Maria Vassiljeva.
The yearly cycle
Family traditions
Improvisations and Lyroepic songs
Circle Game Song