:,: Kats näiot mõtsa kõndma läts’q,
üts rikas, tõnõ vaene. :,:
:,: Oh, näio, sinno roosikrants,
ei ole mina kokko köüdetü. :,:
:,: Rikas üteĺ vaesõlõ:
mis olõt sa nii kurvalik. :,:
:,: Poiskõnõ see istus puhmu all
ja kuulis kõik, mis kõnõli. :,:
:,: Kui ma võtan rikka naase,
jääse vaenõ murrõlik/kurvalik. :,:
:,: Kui ma võtan vaesõ naase,
jääse rikas üksindä. :,:
:,: Ma jätän maaha mõlembaq
ja kosin hindäl kolmanda. :,:
:,: Śool laulul tulli lõpõtus
ja noortõ rahva õpõtus. :,:
Viländ! Kõik, ots pääl. Ei olõq kokko köüdetüq!
A circle game song, known in southern Estonia. Two maidens—one rich, the other one poor—are walking in the woods. The rich girl asks the poor one why she is so sad. It turns out that both girls love the same young man. He happens to overhear their talking, leaves both, and marries a third maiden instead.
ERA, DH 34 (9, 11) < Haida k – Andreas Kalkun, Anu Korb, Marge Laast 2007 < Maria Ossipova, Lidia Kondratjeva, Anna Kutšerenko, Maria Peterson, Tatjana Medetskaja, Alidia Stepanova.
The yearly cycle
Family traditions
Improvisations and Lyroepic songs
Circle Game Song