:,: Kuningal oli kolm tütart,
üks oli keigest ilusamp. :,:
:,: Uh-uh-huu, vale-ral-lal-laa,
üks oli keige(st) ilusamp. :,:
:,: Üks kedras, teine kraasis,
kolmas siidikuduja. :,:
:,: Uh-uh-huu, vale-ral-lal-laa,
kolmas siidikuduja. :,:
:,: Kes oli siidikuduja,
see oli keigest ilusamp. :,:
:,: Uh-uh-huu, vale-ral-lal-laa,
see oli keige(st) ilusamp. :,:
:,: Kuningal siis tulivad
nüüd kolmed kosjad korraga. :,:
:,: Uh-uh-huu, vale-ral-lal-laa,
kolmed kosjad korraga. :,:
:,: Kuningas siis tantsisivad
uhkelt oma provvaga. :,:
:,: Uh-uh-huu, vale-ral-lal-laa,
uhkelt oma provvaga. :,:
:,: :,: Nüid tuleb üks tants, :,:
nüid tuleb üks uhke uobervalss*. :,:
:,: (Oh) ole aga, neiu, lustilik,
ja tule aga minuga tantsima. :,:
:,: (Oh) arvad sa, et kardan ma,
sinu vastu tulla tantsima. :,:
:,: Ei arva ma, ei karda ma
sinu vastu tulla tantsima*. :,:
:,: Nüid lüöge aga jalgu vastu maad
ku pulmapoisid tantsivad. :,:
:,: Uh-uh-huu, vale-ral-lal-laa,
pulmapoisid tantsivad. :,:
* nüid tuleb aga uhke uobervalss
* sinu vasta tulla tantsima
The king had three daughters: one of them span, the other carded, the third wove silk. The silk-weaver was the prettiest of them all. Three suitors came for the king’s daughters, all at once, and everybody danced, even the king and his wife.
ERA, CD 305 (10) < Omski obl, Krutinski raj, Rõžkovo k – A. Korb 1999 < Emilia (Miilja) Naarits (Kodasma), snd 1916; Maria (Mari) Vedom (Kodasma), snd 1913.