Kiigedsepad, ellad vennad,
ärge mind liiast kiigutage!
Ma olen kuri kukkumaie,
kukun maha, kes mind maksab?
Pale mul maksab paari ärgi.
teine pale teise paari,
nina mul nooremehe obusella.
Kui sina kukud, kuku maha,
kuku minu kuueõlma piale,
õbedase piibuvarre piale!
Miks sa mullu meil ei tulnud,
kui käisid käsud järe'ella?
Nüid sina tuled külmal ajal,
külmal ajal, küindlakuu sees,
ära sina riisud riideelbed,
pärid ära pärgasida.
Swing wrights, dear brothers,
don't swing me too hard!
I'm prone to fall,
if I fall who will pay for me?
My cheek costs a pair of oxen,
my second cheek costs a second pair,
my nose costs a young man's horse.
If you fall, then just fall,
fall onto the skirt of my coat,
onto the silver stem of my pipe!
Why didn't you come last year,
when we sent word to you?
Now you come, when it's cold,
when it's cold, during Candlemas month [February],
and you tear off the rags of our clothes,
and ask for the wreathes from our heads.
RKM, Mgn. II 1022 b < Paide raj., Albu kn., Aru k. (Järva-Madise khk.) – H. ja E. Tampere Kirjandusmuuseumi ekspeditsioonil 1965. a. < Lisette Kautlenbach, 74-a.
[LP II b 2; CD1-23]. Lippus 1988, 41 (nr. 26).