Sööge, langud, jooge, langud,
sii aga otsas oinapraadi,
tagaotsas tallepraadi,
keskele kirju linnu praadi!
Ärge aga, langud, seda kartke,
et meil tuleb lihast puudu –
meil (oo) aga tapjad seina taga,
kui oo aga tarvis, siis tapame,
kui aga puudus, siis pusime.
Ärge aga, langud, seda kartke,
et meil tuleb kalast puudu –
meil aga meri silla alla,
lõhameri meil lõuke alla,
kohameri meil kolde alla.
Meie aga at´t oli atike ja
ta oli kaval kalu püidma:
ta pani mõrrad mõisajärve,
suu pani mõisasaksa poole,
änna pani mõisaärra poole.
Sinna läksid siiad singudes ja
suured aga avid ambudes ja
lõhed aga lõugi laksutades.
Eat kinfolk, drink kinfolk,
at this end we have a ram roast,
at the other end a lamb roast,
in the middle a fine bird roast!
Just don't be afraid, kinfolk,
that we are going to run out of meat –
we have butchers behind the wall,
if we need to we will butcher more,
if we run short we'll skewer more.
Just don't be afraid kinfolk,
that we are going to run out of fish –
we have a sea under our pier,
a salmon sea under our chimney corner,
a pike-perch sea under our hearth.
Our old father was a dear old father and
he was clever at catching fish,
he set up a seine in the manor lake,
the mouth was pointed at the lord,
the tail was pointed at the gentlemen.
Whitefish swam in zinging and
big pikes lowing and
salmon snapping their jaws.
RKM, Mgn. II 1101 d < Pärnu raj., Tõstamaa kn., Tõhela k. (Tõstamaa khk.) – H. ja E. Tampere Kirjandusmuuseumi ekspeditsioonil 1965. a. < Liina Irdt, 75-a.
[LP IV a 5; CD1-46].