Ann lät´s aita,
an´d mulle vatska,
an´ni vadsa rihele,
riih an´d mulle ol´gi,
anni olõ pelolõ,
pelo an´d mulle pippi,
anni pipi tiid´olõ,
tiid´o an´d mullõ poigõ,
an´ni puja rebolõ,
rebo an´d mullõ raigu,
an´ni raia tsialõ,
tsiga mullõ kül´ge.
Olgõt terve, tarõtütrik,
kor´as´ luu kokko,
mähe valgõ närtsu sisse,
veie mõtsa kannu pääle –
sealt sai valgõ jän´opoig,
innemuistine eläjäkene.
Susi uigas´ oro veereh:
“Tulõ siiä, jän´opoig,
sullõ umblõ uvvõ kängäk,
kua kundsõni kapudaq!”
Ann went to the granary,
brought me some barley bread,
I gave the bread to the threshing barn,
the threshing barn gave me straw,
I took the straw to the white cow,
the cow gave me milk,
I gave the milk to the cat,
the cat gave me kittens,
I took the kittens to the fox,
the fox gave me wolf's-claw,
I gave the wolf's-claw to the pigs,
the pigs gave me a side of bacon.
Health to the farmer's daughter,
she gathered together the bones,
wrapped them in a white rag,
left them on a stump in the woods –
a white rabbit baby was born from it,
precious ancient creature.
The wolf called from the edge of the valley:
“Come to me, baby rabbit,
I will sew you a new pair of shoes,
I will knit you a pair of socks up to your heels!”
RKM, Mgn. II 320 b < Räpina raj., Värska kn., Tonja k. (Setu) – S. Lätt, A. Strutzkin Kirjandusmuuseumi ja Eesti Raadio ekspeditsioonil 1959. a. < Anne Vabarna, 82-a.
[LP III c 2; CD1-37].