Tsirr-virr, lõokõnõ,
kos muk kulla pesäkene?
Uibun ossa pääl,
varikun varva pääl.
Koes tuu varik jäie?
Vanamiis maha ragi.
Koes tuu vanamiis jäie?
Tsiapahta pagõsi.
Koes tuu paht jäie?
Tuli ära palut´.
Koes tuu tuli jäie?
Vesi äräk kistut´.
Koes tuu vesi jäie?
Maa sisse vaivu.
Koes tuu maa jäie?
Kana lak´ja sapits.
Koes tuu kana jäie?
Haugas ära veie.
Koes tuu haugas jäie?
Taivap poole linnati.
Mingäs sinnap perrä mindäs?
Puutsõidõ pulkõga,
vasitsõidõ varvastõga.
Flutter and wing-beat, dear skylark,
where is your nest my golden one?
In the branch of an apple tree,
on a twig in the undergrowth.
What became of the undergrowth?
An old man cut it down.
What became of the old man?
He fled to the pig sty.
What became of the pig sty?
A fire burned it down.
What became of the fire?
The water put it out.
What became of the water?
It seeped into the earth.
What became of the earth?
A hen scattered it about.
What became of the hen?
A hawk carried it away.
What became of the hawk?
It flew off into the sky.
What are we going to chase after it with?
With wooden sticks,
and copper rods.
RKM, Mgn. II 1131 h < Võru raj., Mõniste kn., Tämbälse t. (Hargla khk.) – H. Tampere Kirjandusmuuseumi ja Eesti Raadio ekspeditsioonil 1965. a. < Julius Paas, 83-a.
[LP III c 3; CD1-38].