Mängijad on ringis, üks tüdruk ringi keskel hobuseks. Poiss väljaspool ringi on hobuse otsija ja püüab läbi ringi “hobust” kätte saada.
The players stand in a circle with one girl as the horse in the middle of the ring. A boy outside of the circle is the horse buyer. He tries to grab the “horse” through the circle.
Lät´si ma mõisa mõtsa viirde,
ol´lalii-lel´lalii,
nakas´ hammas halutõmõ,
pan´ni ma pää paiu pääle,
jala jaani niidu pääle.
Kuri miis tul´l kuusistust,
varas miis varikust,
varast mul ärä ää obõsõ,
jät´t mullõ musta ruuna.
Lät´si ma obõst ot´sima.
”Määnes ol´l su obõnõ?”
“Linaleht, laukiots,
õrasilm, kaputjalg.”
I went to the edge of the forest of the manor,
ollalii lellalii,
my tooth started to ache,
I placed my head on a willow,
my feet I placed on a midsummer meadow.
An evil man came from the fir grove,
a thieving man from the brush,
he stole away my good horse,
left a dirty gelding in its stead.
I went to find my horse.
“What was your horse like?”
“She had a flaxen mane with a part in her hair,
a blaze horse with white stockings.”
RKM, Mgn. II 1134 b < Võru raj., Antsla kn., Säre k. (Urvaste khk.) – H. Tampere Kirjandusmuuseumi ja Eesti Raadio ekspeditsioonil 1965. a. < Helmi Vill, 61-a.
[LP VII 4; CD3-4].